首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《湖南花炮》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第7-10页
    1.1 翻译项目的研究背景和意义第7页
    1.2 原文文本的介绍和分析第7-10页
第二章 翻译过程描述第10-14页
    2.1 准备阶段第10-11页
    2.2 翻译阶段第11-13页
    2.3 审校阶段第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-28页
    3.1 指导理论:翻译适应选择论第14-16页
    3.2 翻译难点第16-17页
        3.2.1 民族文化特色词汇的处理第16页
        3.2.2 汉语修辞手段的处理第16-17页
        3.2.3 古诗词的处理第17页
    3.3 翻译策略第17-28页
        3.3.1 民族文化特色词汇在文化维的适应性选择转换第18-22页
        3.3.2 汉语修辞手段在语言维的适应性选择转换第22-24页
        3.3.3 古诗词在交际维的适应性选择转换第24-28页
第四章 翻译实践总结第28-30页
    4.1 翻译心得体会第28页
    4.2 尚待解决的问题第28-30页
参考文献第30-32页
附录第32-84页
    附录A 翻译原文及译文第32-82页
    附录B 术语表第82-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:8周爬行训练对大学生肢体力量及核心稳定性的影响研究
下一篇:基于功能性运动筛查的职业排球运动员体能训练评估研究