首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《发动机设备通用技术要求》汉英翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Research Background第7页
    1.2 Brief Description of the Source Text第7-8页
    1.3 Research Targets第8页
    1.4 Structure of the Report第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-14页
    2.1 Previous Studies on Nida's Functional Equivalence Theory第10-11页
    2.2 Contents of the Functional Equivalence Theory第11-13页
    2.3 Translation Strategy第13-14页
Chapter Three Preparations for the Translation第14-21页
    3.1 Reference to Parallel Corpus第14-16页
    3.2 Differences between Chinese and English Technical Requirements in TextFeatures第16-21页
        3.2.1 At Lexical Level第16-18页
        3.2.2 At Syntactic Level第18-19页
        3.2.3 At Tense and Voice Level第19-21页
Chapter Four Case Analysis第21-29页
    4.1 Consistency in Form第21-24页
        4.1.1 Word Equivalence第21-22页
        4.1.2 Sentence Equivalence第22-23页
        4.1.3 Discourse Equivalence第23-24页
    4.2 In-consistency in Form第24-29页
        4.2.1 Word Equivalence第24-25页
        4.2.2 Sentence Equivalence第25-27页
        4.2.3 Discourse Equivalence第27-29页
Chapter Five Conclusion第29-32页
    5.1 Summary of the Translation Practice第29页
    5.2 Findings from the Translation Process第29-30页
    5.3 Elicitation and Prospect for the Future Study and Work第30-32页
References第32-34页
Appendix第34-157页
Acknowledgement第157-158页

论文共158页,点击 下载论文
上一篇:酒后吐“真言”?酒精对道德判断的影响
下一篇:沙蒿生物炭特性及沙地封存效应