| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Acknowledgements | 第8-11页 |
| Chapter One INTTRODUCTION | 第11-15页 |
| ·Background | 第11-13页 |
| ·Purpose and Significance | 第13页 |
| ·Methodology | 第13-14页 |
| ·Research Questions | 第14页 |
| ·Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第15-21页 |
| ·Previous Studies of Children’s Literature Translation Abroad and at Home | 第15-18页 |
| ·Studies of children’s literature translation abroad | 第15-16页 |
| ·Studies of children’s literature translation at home | 第16-18页 |
| ·Previous Studies of the Translated Versions of The Wonderful Wizard of Oz | 第18-21页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第21-29页 |
| ·Reception Aesthetics | 第21-23页 |
| ·Main Notions of Reception Aesthetics | 第23-26页 |
| ·Horizon of expectations | 第23-24页 |
| ·Readers’ role and status | 第24-25页 |
| ·Indeterminacy | 第25-26页 |
| ·Reception Aesthetics Applied in Translation | 第26-29页 |
| Chapter Four ANALYSIS OF THE TWO CHINESE VERSIONS | 第29-54页 |
| ·Analysis from Horizon of Expectations of Children Readers | 第29-32页 |
| ·Meeting children’s directed expectation | 第29-31页 |
| ·Meeting children’s creative expectation | 第31-32页 |
| ·Analysis from the Perspective of Readers’ Role and Status | 第32-48页 |
| ·Comparison on the lexical level | 第33-45页 |
| ·Comparison on the syntactic level | 第45-48页 |
| ·Analysis from the Perspective of Indeterminacy | 第48-54页 |
| ·Comparison on the contextual level | 第48-50页 |
| ·Comparison on the cultural level | 第50-54页 |
| Chapter Five CONCLUSIONS | 第54-57页 |
| ·Major Findings | 第54-55页 |
| ·Limitations of the Study | 第55页 |
| ·Suggestions for the Future Study | 第55-57页 |
| REFERENCES | 第57-60页 |