英汉同声传译中的预测策略应用--以Country Driving新书发布会同传为例
| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-11页 |
| 1. 案例背景 | 第8-10页 |
| ·Country Driving 作者简介 | 第8-9页 |
| ·Country Driving 内容简介 | 第9-10页 |
| 2. 同传任务 | 第10-11页 |
| 第二章 任务实施 | 第11-17页 |
| 1. 实施过程 | 第11-12页 |
| ·译前准备 | 第11-12页 |
| ·同传过程 | 第12页 |
| ·译后总结 | 第12页 |
| 2. 任务难点 | 第12-13页 |
| 3. 预测应用 | 第13页 |
| 4. 理论依据 | 第13-17页 |
| ·认知负荷模型 | 第14-15页 |
| ·图式理论 | 第15-17页 |
| 第三章 案例分析 | 第17-39页 |
| 1. 基于语言图式的预测 | 第17-27页 |
| ·基于语调的预测 | 第17-19页 |
| ·基于对比焦点的预测 | 第19-22页 |
| ·基于小语境的预测 | 第22-27页 |
| 2.基于结构图式的预测 | 第27-32页 |
| ·基于论证语类的预测 | 第28-30页 |
| ·基于叙事语类的预测 | 第30-32页 |
| 3.基于内容图式的预测 | 第32-39页 |
| ·基于主题知识的预测 | 第33-34页 |
| ·基于中美文化差异的预测 | 第34-36页 |
| ·基于作者信息的预测 | 第36-39页 |
| 第四章 任务总结 | 第39-41页 |
| 参考文献 | 第41-43页 |
| 附件(源语和译语文本) | 第43-91页 |
| 致谢 | 第91-92页 |