摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·翻译项目背景 | 第8-9页 |
·翻译项目目标和意义 | 第9页 |
·翻译报告结构 | 第9-10页 |
第二章 翻译项目介绍 | 第10-13页 |
·原文作者和主要内容 | 第10-11页 |
·原文分析 | 第11页 |
·翻译标准与策略 | 第11-13页 |
第三章 翻译理论运用及翻译重难点处理 | 第13-21页 |
·文本类型理论的运用 | 第13-14页 |
·文本类型理论简介 | 第13-14页 |
·文本类型理论对本翻译项目的指导 | 第14页 |
·翻译重难点 | 第14-17页 |
·专业术语 | 第15页 |
·结构复杂的长句 | 第15-16页 |
·树形结构与线形结构的转换 | 第16-17页 |
·翻译方法 | 第17-21页 |
·术语翻译与词义选择 | 第17-18页 |
·句子翻译的拆分重组 | 第18-21页 |
·句式调整 | 第18-19页 |
·语序调整 | 第19-21页 |
第四章 总结 | 第21-23页 |
·翻译经验及教训 | 第21页 |
·翻译启示 | 第21-22页 |
·仍待解决的问题 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录1 原文 | 第24-49页 |
附录2 译文 | 第49-70页 |
致谢 | 第70页 |