首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《迦勒的超度》(第三章至第六章)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
第一章 引言第7-9页
   ·本翻译项目背景介绍第7页
   ·原文背景介绍第7-9页
     ·原文作者介绍第7页
     ·原文风格介绍第7-9页
第二章 翻译实践理论指导——文学翻译中的功能对等理论第9-13页
   ·功能对等理论在文学翻译中的应用第9-10页
     ·功能对等理论的提出第9页
     ·功能对等理论在文学翻译中的应用第9-10页
   ·功能对等理论影响下的表达方式等——翻译技巧的选择第10-13页
第三章 翻译方法与技巧——实例分析第13-20页
   ·对话的翻译技巧第13-15页
     ·结合原文语言特点第13-14页
     ·结合人物身份性格分析第14-15页
   ·土著语的翻译——结合上下语境分析第15-16页
   ·语义翻译——不同语境中词义的恰当选择第16-18页
   ·引用语的翻译第18-20页
第四章 总结第20-22页
   ·翻译心得体会第20-21页
   ·总结和收获第21-22页
参考文献第22-23页
附录1第23-55页
附录2第55-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:《努力工作,“作”有成效》(第1-2章)翻译报告
下一篇:大视场高分辨率光学系统计算成像算法研究