首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文娱型媒体同传的翻译特征与策略研究--以第54、55、56届格莱美现场实录为例

致谢第1-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-11页
目录第11-13页
图表索引第13-14页
第一章 绪论第14-19页
   ·研究背景第14-17页
     ·文娱型节目的发展现状第14-15页
     ·媒体同传的发展现状第15-17页
   ·研究问题与研究意义第17页
   ·研究方法第17-19页
第二章 格莱美同传语料特点分析第19-25页
   ·源语质量不稳定第19-22页
   ·语速快口音多样第22-23页
   ·声画同步要求高第23-25页
第三章 格莱美同传的翻译特征第25-37页
   ·环节内特征分析第25-34页
     ·颁奖人致辞第26-28页
     ·提名者影像第28-31页
     ·获奖感言第31-34页
     ·小结第34页
   ·整体特征分析第34-37页
     ·利用“背景原音”第35页
     ·利用同传团队第35-37页
第四章 文娱型媒体同传的基本策略第37-41页
   ·文娱型媒体同传的质量评估标准第37页
   ·文娱型媒体同传的基本策略第37-41页
     ·掌握普通话第38页
     ·减少停顿第38-39页
     ·丰富语音语调第39页
     ·缩短声画“时滞”第39-41页
第五章 结论第41-44页
   ·研究主要内容与结论第41-42页
   ·今后研究方向与建议第42-44页
参考文献第44-46页
附录1 东方卫视特别节目:2012年第54届格莱美东方盛典听译文本(原创)第46-52页
附录2 东方卫视特别节目:2013年第55届格莱美东方盛典听译文本(原创)第52-60页
附录3 东方卫视特别节目:2014年第56届格莱美东方盛典听译文本(原创)第60-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:目的论视阈下产品说明书翻译的研究
下一篇:英语名词短语中心成分的认知入场研究