Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-13页 |
Abbreviations | 第13-14页 |
Chapter 1 Introduction | 第14-19页 |
·Research Significance | 第14-16页 |
·Research Content | 第16-18页 |
·Data Collection | 第18-19页 |
Chapter 2 Literature Review | 第19-32页 |
·Development of Skopos Theory | 第20-26页 |
·Researches At Home | 第20-23页 |
·Researches Abroad | 第23-26页 |
·Development of Translation of Product Specification | 第26-32页 |
·Researches At Home | 第27-29页 |
·Researches Abroad | 第29-32页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第32-41页 |
·Skopos Theory | 第32-38页 |
·Introduction to Skopos Theory | 第32-33页 |
·Three Rules in Skopos Theory | 第33-37页 |
·Skopos Rule | 第34-35页 |
·Coherence Rule | 第35-36页 |
·Fidelity Rule | 第36-37页 |
·Function plus Loyalty | 第37-38页 |
·Text Typology | 第38-40页 |
·Informative Text and Its Translation Principle | 第38-39页 |
·Expressive Text and Its Translation Principle | 第39页 |
·Operative Text and Its Translation Principle | 第39-40页 |
·Summary | 第40-41页 |
Chapter 4 Analysis of Translation of Product Specification under SkoposTheory | 第41-79页 |
·Introduction to Product Specficication | 第41-45页 |
·Definitions of Product Specification | 第42页 |
·Classifications of Product Specification | 第42-43页 |
·Language Features of Product Specification | 第43-45页 |
·Use of Terminology | 第44-45页 |
·Use of Passive Voice | 第45页 |
·Use of Long Sentence | 第45页 |
·Specific Analysis of Translation of Product Specification under SkoposTheory | 第45-79页 |
·Analysis of Translation of the Language of Product Specification from Skopos Rule | 第46-48页 |
·Keeping Beauty of Content of Its Language | 第47-48页 |
·Keeping Beauty of Form of Its Language | 第48页 |
·Analysis of Translation of Product Names and Long Sentences from Coherence Rule | 第48-60页 |
·Analysis of Translation of Product Names | 第49-53页 |
·Distinguishing Cultural Contexts | 第49-52页 |
·Translation Methods Employed in Translation of Product Names | 第52-53页 |
·Analysis of Translation of Long Sentences in Product Specification | 第53-60页 |
·Distinguishing Language Habits | 第54-59页 |
·Translation Methods Employed in Translation of Long Sentences | 第59-60页 |
·Analysis of Translation of Terminology and Passive Voice from Fidelity Rule | 第60-79页 |
·Analysis of Translation of Terminology in Product Specification | 第61-68页 |
·Keeping Faithful to Original Terminology | 第61-66页 |
·Translation Methods Employed in Translation of Terminology | 第66-68页 |
·Analysis of Translation of Passive Voice in Product Specification | 第68-79页 |
·Avoiding Word-to-word Translation | 第69-77页 |
·Translation Methods Employed in Translation of Passive Voice | 第77-79页 |
Chapter 5 Conclusion | 第79-83页 |
·Main Findings | 第79-80页 |
·Limitations of the Study | 第80-81页 |
·Suggestions for Future Study | 第81-83页 |
References | 第83-86页 |