| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-20页 |
| Chapter 3 A Comment on the English Versions of Introductory Texts of CulturalRelics in Ningxia Museum | 第20-36页 |
| ·Semantic Functions and Stylistic Features of Introductory Texts of Cultural Relics | 第20-23页 |
| ·Definitions | 第20-21页 |
| ·Functions | 第21-22页 |
| ·Characteristics | 第22-23页 |
| ·Adequate English Versions of Introductory Texts of Cultural Relics in Ningxia Museum | 第23-26页 |
| ·Translation of Four-character Phrases and Writings in Classical Chinese | 第24-25页 |
| ·Tanslation of Culturally-loaded Words | 第25-26页 |
| ·Inadequate English Versions of Introductory Texts of Cultural Relics in Ningxia Museum | 第26-36页 |
| ·Lexical Errors | 第27-28页 |
| ·Grammatical Errors | 第28-31页 |
| ·Semantic Errors | 第31-36页 |
| Chapter 4 C-E Translation of Introductory Texts of Cultural Relics on the Basis ofFunctional Equivalence | 第36-68页 |
| ·An Introduction to Functional Equivalence | 第36-39页 |
| ·The Guiding Significance of Functional Equivalence in Translating the Introductory Texts of Cultural Relics | 第39-41页 |
| ·Methods and Skills for C-E Translation of Introductory Texts of Cultural Relic | 第41-68页 |
| ·Free Translation | 第41-48页 |
| ·Addition | 第48-57页 |
| ·Omission | 第57-61页 |
| ·Adjustment of Structure | 第61-68页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第68-70页 |
| References | 第70-74页 |
| Appendix:The Revised English Versions of Introductory Texts of Cultural Relics inNingxia Museum #65作者简介 | 第74-130页 |
| 作者简介 | 第130页 |