首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

蓝诗玲的翻译观--以《鲁迅小说全集》英译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-11页
   ·Research Objective第11页
   ·Research Methodology第11-12页
   ·Thesis Structure第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-18页
   ·Previous Studies on Julia Lovell第13-15页
     ·The Previous Studies on Julia Lovell in China第13-14页
     ·The Previous Studies on Julia Lovell in the West第14-15页
   ·Previous Studies on Translating Lu Xun's Stories第15-18页
     ·The Study of the Translation of Lu Xun's Works in China第15-16页
     ·The Study of the Translation of Lu Xun's Works in the West第16-18页
Chapter Three Julia Lovell's Life and Her Translation Works第18-25页
   ·Julia Lovell's Life Experience and Her Literary Writings第18-21页
     ·Julia Lovell's Life Experience第18页
     ·Julia Lovell's Articles and Non-fiction Books第18-21页
   ·Julia Lovell's Translation Works第21-25页
     ·A Dictionary of Maqiao第21-22页
     ·Lust, Caution第22-23页
     ·The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China:The Complete Fiction of Lu Xun第23-25页
Chapter Four Julia Lovell's Thought on Translation with Reference to The Complete Fictionof Lu Xun第25-41页
   ·The Selection of Source Texts第25-26页
   ·The General Translation Strategy第26-27页
   ·Faithful Recreation第27-32页
     ·The Reflection of Faithfulness in Julia Lovell's Translation第27-29页
     ·The Reflection of Recreation in Julia Lovell's Translation第29-32页
   ·The Domestication Strategy第32-37页
     ·Domestication and Foreignization第32-34页
     ·The Translation of Culture-loaded Words by Domestication第34-37页
   ·The Reader-oriented Translation Strategies第37-41页
     ·Chinese Literature in Anglophone Reading Community第37-38页
     ·Reader Awareness第38-41页
Chapter Five Conclusion第41-43页
   ·Major Findings第41-42页
   ·Limitations第42页
   ·Suggestions for Further Research第42-43页
Bibliography第43-45页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第45-46页
Acknowledgements第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:猪脑中单唾液酸四己糖神经节苷脂提取工艺的研究
下一篇:借许渊冲“三美论”浅析毛泽东诗词意象的英译策略