Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-17页 |
·Research Objectives and Questions | 第11-12页 |
·The Research Approach | 第12-13页 |
·The Signicance of the Research | 第13-14页 |
O.4 The Strueture of the Thesis | 第14-17页 |
Chapter One Literature Review | 第17-27页 |
·Xu's Translation of Mao's Poems and Relative Studies | 第17-22页 |
·The Definition and Classification of Culture | 第22-27页 |
Chapter Two The Theoretical Framework:The Skopos Theory | 第27-39页 |
·A Brief Introduction to the Skops Theory | 第27-28页 |
·The Three Rules of the Skopos Theory | 第28-34页 |
·The Skopos Rule | 第28-32页 |
·The Coherence Rule | 第32页 |
·The Fidelity Rule | 第32-34页 |
·Translation Strategies in Accordance with the Skopos Theory | 第34-35页 |
·Xu's Skopos and Strategies | 第35-39页 |
Chapter Three A Case Study of Xu's Translation of Culture-Loaded Words in Mao's Poems | 第39-69页 |
·The Translation of Ecological Culture-Loaded Words | 第40-46页 |
·The Translation of Material Culture-Loaded Words | 第46-48页 |
·The Translation of Social Culture-Loaded Words | 第48-60页 |
·Color Words | 第49-51页 |
·Names of Characters | 第51-56页 |
·Traditional Chinese Festivals | 第56-58页 |
·Fables and Legendary Stories | 第58-60页 |
·The Translation of Religious Culture-Loaded Words | 第60-64页 |
·The Translation of Linguistic Culture-Loaded Words | 第64-69页 |
Conclusion | 第69-73页 |
Bibliography | 第73-77页 |
Appendix | 第77-79页 |
Acknowledgements | 第79-81页 |