首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看许泽毛泽东诗词中文化负载词的翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-17页
   ·Research Objectives and Questions第11-12页
   ·The Research Approach第12-13页
   ·The Signicance of the Research第13-14页
 O.4 The Strueture of the Thesis第14-17页
Chapter One Literature Review第17-27页
   ·Xu's Translation of Mao's Poems and Relative Studies第17-22页
   ·The Definition and Classification of Culture第22-27页
Chapter Two The Theoretical Framework:The Skopos Theory第27-39页
   ·A Brief Introduction to the Skops Theory第27-28页
   ·The Three Rules of the Skopos Theory第28-34页
     ·The Skopos Rule第28-32页
     ·The Coherence Rule第32页
     ·The Fidelity Rule第32-34页
   ·Translation Strategies in Accordance with the Skopos Theory第34-35页
   ·Xu's Skopos and Strategies第35-39页
Chapter Three A Case Study of Xu's Translation of Culture-Loaded Words in Mao's Poems第39-69页
   ·The Translation of Ecological Culture-Loaded Words第40-46页
   ·The Translation of Material Culture-Loaded Words第46-48页
   ·The Translation of Social Culture-Loaded Words第48-60页
     ·Color Words第49-51页
     ·Names of Characters第51-56页
     ·Traditional Chinese Festivals第56-58页
     ·Fables and Legendary Stories第58-60页
   ·The Translation of Religious Culture-Loaded Words第60-64页
   ·The Translation of Linguistic Culture-Loaded Words第64-69页
Conclusion第69-73页
Bibliography第73-77页
Appendix第77-79页
Acknowledgements第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:建构主义翻译观下的商务翻译
下一篇:感知概念与英语感知句的生成及扩展