| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Chapter One Variations in Characterization in Wei Yi’s Translation of A Tale of Two Cities | 第15-34页 |
| ·Variations in Direct Characterization | 第15-24页 |
| ·Characterization through the Use of Names | 第15-21页 |
| ·Characterization through the Direct Definitions | 第21-24页 |
| ·Variations in Indirect Presentation | 第24-34页 |
| Chapter Two Variations in Plot in Wei Yi’s Translation of A Tale of Two Cities | 第34-58页 |
| ·Abridgement of the Plot | 第34-40页 |
| ·Omission of the Plot | 第40-46页 |
| ·Supplement of the Plot | 第46-51页 |
| ·Weakening of the Religious Color of the Plot | 第51-58页 |
| Chapter Three Variations in Narrative Pattern in Wei Yi’s Translation of A Tale of Two Cities | 第58-78页 |
| ·Variations in Modes of Speech Presentation | 第58-65页 |
| ·Variations in Modes of Thought Presentation | 第65-69页 |
| ·Variations through Narratorial Intrusion | 第69-78页 |
| ·Narratorial Intrusion in Chapter Titles | 第70-72页 |
| ·Narratorial Intrusion in Target Text | 第72-78页 |
| Conclusion | 第78-83页 |
| Notes | 第83-92页 |
| Works Cited | 第92-95页 |