| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-11页 |
| 摘要 | 第11-16页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-19页 |
| ·Research Background | 第16-17页 |
| ·Research Aims | 第17-18页 |
| ·Research Methods | 第18页 |
| ·Thesis Structure | 第18-19页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第19-30页 |
| ·Studies on the Translator’s Subjectivity | 第19-23页 |
| ·Studies on the Translator’s Role | 第19-21页 |
| ·The Translator’s Subjectivity | 第21-23页 |
| ·Studies on the Translator’s Adaptation and Selection | 第23-25页 |
| ·Studies on the Translator’s Adaptation | 第23-24页 |
| ·Studies on the Translator’s Selection | 第24-25页 |
| ·Introduction to Goldblatt and His Translation Turbulence | 第25-26页 |
| ·Limitations of Previous Studies | 第26-28页 |
| ·Limitations of Studies of the Translator’s Subjectivity | 第26-28页 |
| ·Limitations of Studies of the Translator’s Adaptation and Selection | 第28页 |
| ·Summary | 第28-30页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK — AN APPROACH TO TRANSLATION AS ADAPTATION AND SELECTION | 第30-43页 |
| ·The Philosophical Basis of Hu’s Approach | 第30-31页 |
| ·The Ontology of Translation as Adaptation and Selection | 第31-33页 |
| ·Key Conceptions of the Approach | 第33-37页 |
| ·Adaptation and Selection | 第33-34页 |
| ·The Translational Eco-environment | 第34-35页 |
| ·Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第35-36页 |
| ·Translator-centeredness | 第36-37页 |
| ·An Explanation of the Process of Translating | 第37-39页 |
| ·The Significance of Translation as Adaptation and Selection | 第39-41页 |
| ·A New Understanding of the Translator’s Subjectivity | 第39-41页 |
| ·The Application of Translation as Adaptation and Selection | 第41页 |
| ·Summary | 第41-43页 |
| CHAPTER IV THE MANIFESTATION OF THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN THE TRANSLATION PROCESS | 第43-51页 |
| ·The Translator’s Adaptation/Selection at the Text-Choosing Stage | 第43-46页 |
| ·The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to Internal Needs | 第43-44页 |
| ·The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to External Needs | 第44-45页 |
| ·The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to Competence | 第45-46页 |
| ·The Translator’s Adaptation/Selection at the Reconstruction Stage | 第46-50页 |
| ·The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to the Linguistic Dimension | 第46-47页 |
| ·The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to the Communicative Dimension | 第47-48页 |
| ·The Translator’s Subjective Adaptation/Selection to the Cultural Dimension | 第48-50页 |
| ·Summary | 第50-51页 |
| CHAPTER V A CASE STUDY OF GOLDBLATT’S SUBJECTIVITY: ADAPTATION/SELECTION IN TRANSLATION OF JIA PINGWA’S FU ZAO | 第51-68页 |
| ·Goldblatt’s Adaptation/Selection in the Choice of Source Text | 第52-55页 |
| ·Goldblatt’s Adaptation/Selection According to Internal Needs | 第52-53页 |
| ·Goldblatt’s Adaptation/Selection According to External Needs | 第53-54页 |
| ·Goldblatt’s Adaptation/Selection According to the Competence | 第54-55页 |
| ·Summary | 第55页 |
| ·Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection at the Reconstruction Stage | 第55-66页 |
| ·Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection to the Linguistic Dimension | 第55-60页 |
| ·Adaptation/Selection at the Word level | 第55-58页 |
| ·Adaptation/Selection at the Sentence level | 第58-59页 |
| ·Adaptation/Selection at the Level of Form | 第59-60页 |
| ·Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection to the Communicative Dimension | 第60-63页 |
| ·Image | 第61-62页 |
| ·Allusion | 第62-63页 |
| ·Goldblatt’s Subjective Adaptation/Selection to the Cultural Dimension | 第63-66页 |
| ·Material Culture | 第63-65页 |
| ·Address and Customs of Social Culture | 第65页 |
| ·Religious Culture | 第65-66页 |
| ·Summary | 第66-68页 |
| CHAPTER VI CONCLUSION | 第68-70页 |
| ·Findings of the Study | 第68-69页 |
| ·Limitations and Suggestions of the Study | 第69-70页 |
| REFERENCES | 第70-72页 |