首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等在戏剧翻译中的应用--兼评《茶馆》的两个英译本

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
引言第8-11页
第1章 戏剧翻译理论第11-18页
   ·戏剧的定义第11页
   ·戏剧翻译的双重性第11-12页
   ·戏剧翻译理论第12-18页
     ·国内戏剧翻译代表性观点第12-14页
     ·国外戏剧翻译代表性观点第14-16页
     ·国内外戏剧翻译观点对比第16-18页
第2章 奈达对等翻译理论与戏剧翻译第18-22页
   ·对等理论的发展第18页
   ·奈达对等理论的发展阶段及其主要观点第18-20页
   ·功能对等原则与戏剧翻译第20-22页
第3章 功能对等理论在《茶馆》英译本中的体现第22-47页
   ·语言方面第22-35页
     ·语言得体性方面的翻译第22-26页
     ·语气词的翻译第26-35页
   ·文化方面的翻译第35-47页
     ·俗语、惯用语第35-40页
     ·称谓的番羽译第40-41页
     ·典故的翻译第41-47页
结论第47-49页
参考文献第49-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:动脉血管中脉动血流的数值模拟
下一篇:基于非齐次高斯Markov随机场模型的盲目图象复原