首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从隐喻的主要语义特征看《老人与海》十种译本的隐喻再现

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Literature Review第10-13页
   ·Assumptions第13-14页
   ·Methodologies第14-16页
Chapter 2 Metaphors in the Cognitive Semantic第16-24页
   ·Development of Metaphor第16-18页
   ·Cognitive Semantics第18-21页
   ·Four Semantic Structures in the Cognitive Semantics第21页
   ·Twelve Features in the Cognitive Semantics第21-24页
Chapter 3 The Translation of Metaphors In Ten Versions of The Old Man and the Sea第24-54页
   ·The Old Man and the Sea第24-25页
   ·Ten Translations and Translators of The Old Man and the Sea第25-26页
   ·The Translations of Inconsistent Feature in The Old Man and the Sea第26-31页
     ·The Inconsistent Feature of Metaphor第26-27页
   ·2 The Translations of Inconsistent Feature第27-31页
   ·The Translations of Temporary Feature in The Old Man and the Sea第31-33页
     ·Temporary Feature of Metaphor第31页
     ·The Translations of Temporary Feature第31-33页
   ·The Translating of Illegible Feature in The Old Man and the Sea第33-35页
     ·The Illegible Feature of Metaphor第33页
     ·The Translating of Illegible Feature第33-35页
   ·The Translating of Unrepealed Feature in The Old Man and the Sea第35-37页
     ·The Unrepealed Feature of Metaphor第35页
     ·The Translating of Unrepealed Feature第35-37页
   ·The Translating of The Metaphorical Levels in The Old Man and the Sea第37-39页
     ·The Metaphorical Levels of Metaphor第37页
     ·The Translating of The Metaphorical Levels第37-39页
   ·The Translating of Systematic Feature in The Old Man and the Sea第39-41页
     ·The Systematic Feature of Metaphor第39-40页
     ·The Translating of Systematic Feature第40-41页
   ·The Translating of Partial Feature in The Old Man and the Sea第41-43页
     ·The Partial Feature of Metaphor第41-42页
     ·The Translating of Partial Feature第42-43页
   ·The Translating of Directional Feature in The Old Man and the Sea第43-45页
     ·The Directional Feature of Metaphor第43-44页
     ·The Translating of Directional Feature第44-45页
   ·The Translating of Unlimited Feature in The Old Man and the Sea第45-48页
     ·The Unlimited Feature of Metaphor第45-46页
     ·The Translating of Unlimited Feature第46-48页
   ·The Translating of Mulriple Feature in The Old Man and the Sea第48-49页
     ·The Mulriple Feature of Metaphor第48页
     ·The Translating of Mulriple Feature第48-49页
   ·The Translating of Coherent Feature in The Old Man and the Sea第49-52页
     ·The Coherent Feature of Metaphor第49-50页
     ·The Translating of Coherent Feature第50-52页
   ·The Translating of Restorable Feature in The Old Man and the Sea第52-54页
     ·The Restorable Feature of Metaphor第52-53页
     ·The Translating of Restorable Feature第53-54页
Chapter 4 Translating Strategies of Metaphors第54-65页
   ·Different Methods of Metaphors Translation第54-56页
   ·Translation Methods about 4 Semantic Structures第56-63页
     ·Translation Methods of Source, Target and Ground in the Sentence第56-58页
     ·Translation Methods of Source and Target in the Sentence第58-60页
     ·Translation Methods of Only Target第60-62页
   ·4 Translation Methods of Only Source in the Sentence第62-63页
   ·Translating Strategies of Metaphors第63页
   ·Influencing Factors of Metaphors Translating第63-65页
     ·Cultural Factors第64页
     ·Contextual Factors第64页
     ·Cognitive Factors第64-65页
Chapter 5 Conclusion第65-67页
Bibliography第67-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于KPCA-SVM模型的企业员工绩效评价研究
下一篇:产业集群绩效的理论研究和实证分析--以浙江制造业集群为例