摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One: Introduction | 第10-13页 |
Chapter Two: Culture and Translation Strategies | 第13-22页 |
·Culture | 第13-14页 |
·Culture Turn in Translation Studies | 第14-15页 |
·Two Main Translation Strategies | 第15-17页 |
·Debates over Domestication and Foreignization | 第17-22页 |
·Debates in China | 第17-19页 |
·Debates in the West | 第19-22页 |
Chapter Three: Lefevere's Theories on the Choice of Translation Strategies | 第22-29页 |
·Lefevere's Theory about the Cultural Factors Influencing the Choice of Translation Strategies | 第22-23页 |
·The Three Elements in Lefevere's Theory | 第23-29页 |
·Poetics | 第23-25页 |
·Ideology | 第25-26页 |
·Patronage | 第26-29页 |
Chapter Four: A Case Study on the two Chinese Versions of Gone with the Wind | 第29-54页 |
·The two Chinese Versions of Gone With the Wind | 第29-30页 |
·Poetics | 第30-43页 |
·The Influential Poetics in the 1940s | 第30-31页 |
·The influential Poetics in the 1990s | 第31-32页 |
·Differences in Poetics | 第32-43页 |
·Language Change | 第33-35页 |
·Differences in Setting Descriptions | 第35-43页 |
·Ideology | 第43-49页 |
·The Influential Ideology in the 1940s | 第43-44页 |
·The Influential Ideology in the 1990s | 第44-45页 |
·Differences in ideology | 第45-49页 |
·Social Elements | 第45-48页 |
·Religious Elements | 第48-49页 |
·Patronage | 第49-54页 |
·Patronage in the 1940s | 第49页 |
·Patronage in the 1990s | 第49-50页 |
·Translations Reflecting the Patronage | 第50-51页 |
·Possible Negative Influence of Patronage | 第51-54页 |
Chapter Five: Conclusion | 第54-56页 |
References | 第56-60页 |
Acknowledgements | 第60页 |