首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语多项定语汉译方法的探求

中文摘要第1-7页
要旨第7-9页
はじめに第9-13页
 論文の動機と意義第9页
 先行研究第9-12页
 研究方法と立場第12-13页
第一章 連体節第13-20页
 第一節 連体節の定義第13-15页
 第二節 連体節の分類第15-18页
 第三節 連体修飾第18-20页
第二章 言語学の角度からみる連体節の漢訳第20-36页
 第一節 連体修飾と定中構造との言語慣習における異同点第20-28页
 第二節 連体修飾と定中構造との使用規則における異同点第28-32页
 第三節 異同点による翻訳への影響第32-36页
第三章 翻訳学の角度からみる連体節の翻訳第36-46页
 第一節 連体節と被修飾語が「内の関係」である場合第38-43页
 第二節 連体節と被修飾語が「外の関係」である場合第43-46页
終わりに第46-48页
 本論文の結論第46-47页
 今後の課題第47-48页
注釈第48-51页
参考文献第51-54页
謝辞第54-55页
在学期間の発表文章第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从跨文化的角度看汉日同形词
下一篇:认知框架下英语介词多义现象的研究--以介词to为例