| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| Abstract in English | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-13页 |
| 2. Translation Strategies | 第13-19页 |
| ·The definition of translation strategy | 第13-15页 |
| ·Domestication | 第13-14页 |
| ·Foreignization | 第14-15页 |
| ·Integrated strategy | 第15页 |
| ·Translation strategy, principle and criterion | 第15-16页 |
| ·Translation strategy and translation method or technique | 第16-19页 |
| 3. The Influence of Objective Factors on the Choice of Translation Strategies | 第19-32页 |
| ·Types of source text | 第19-21页 |
| ·Purpose of translation | 第21-23页 |
| ·Target readers | 第23-27页 |
| ·Ideology | 第27-29页 |
| ·Positions of cultures | 第29-32页 |
| 4. The Influence of Subjective Factors on the Choice of Translation Strategies | 第32-40页 |
| ·The translator's way of thinking | 第32-34页 |
| ·The translator's value orientation | 第34-36页 |
| ·The translator's aesthetic orientation | 第36-38页 |
| ·The translator's cognition of cultures | 第38-40页 |
| 5. The Influence of Both Factors Combined on the Choice of Translation Strategies | 第40-51页 |
| ·The translation strategies in the same literary works of the different translators | 第40-45页 |
| ·The translation strategies in the same literary works of the same translators | 第45-51页 |
| 6. Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |