| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Table of Contents | 第7-9页 |
| ChapterⅠ Introduction | 第9-12页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第12-22页 |
| ·Studies Focusing on Source Poem | 第12-15页 |
| ·Huang Gaoxing’s “Emulation”Method | 第12-14页 |
| ·Liu Zhongde’s “Three-character”Principle | 第14页 |
| ·Problems | 第14-15页 |
| ·Studies Focusing on the Translator | 第15-21页 |
| ·Xu Yuanchong’s “Three-beauty”Principle and View of Translation as “Competition between Cultures” | 第15-17页 |
| ·Susan Bassnett’s View of “Transplanting the Seed” | 第17-18页 |
| ·Problems | 第18-21页 |
| ·Summary of This Chapter | 第21-22页 |
| Chapter Ⅲ Aesthetic Object and Subject in Poetry Translation | 第22-44页 |
| ·Aesthetic Object | 第22-36页 |
| ·Form Beauty | 第22-31页 |
| ·Sound | 第23-29页 |
| ·Syntactic Features | 第29-31页 |
| ·Non-form Beauty | 第31-34页 |
| ·Form Beauty and Non-form Beauty | 第34-36页 |
| ·Aesthetic Subject | 第36-42页 |
| ·Aesthetic Perspective | 第36-38页 |
| ·Language Competence | 第38-39页 |
| ·Aesthetic Stages in Poetry Translation | 第39-42页 |
| ·Dialectic Relationship between Aesthetic Object and Aesthetic Subject | 第42-44页 |
| Chapter Ⅳ Case Study | 第44-57页 |
| ·Reproduction of Form Beauty | 第44-53页 |
| ·Reproduction of Sound Effect | 第44-48页 |
| ·Reproduction of Syntactic Features | 第48-53页 |
| ·Reproduction of Non-form Beauty | 第53-56页 |
| ·Reproduction of Image | 第53-54页 |
| ·Reproduction of Symbol | 第54-55页 |
| ·Reproduction of Artistic Concept | 第55-56页 |
| ·Poetry Translation as an Integral Reproduction | 第56-57页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第57-60页 |
| Endnotes | 第60-63页 |
| Bibliography | 第63-64页 |