首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论方法之下的法律翻译

论文原创声明第1-4页
Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Legal English and Its History第12-18页
   ·Definition第12页
   ·Functions第12-13页
   ·Stylistic Features第13-15页
   ·The History of Legal Translation第15-18页
     ·The History of legal Translation in Foreign Countries第16-17页
     ·The history of Legal Translation in China第17-18页
Chapter Two Characteristics of Legal English第18-33页
   ·Lexical Features第18-24页
     ·Preference for Formal and Big Words第18页
     ·The Frequent Employment of Archaic and Loan Words第18-23页
     ·Common words with Uncommon Meanings第23-24页
   ·Semantic Features第24-28页
     ·Repetition of Words for Accuracy第24-25页
     ·Preference for Normalization第25-26页
     ·Model Auxiliary "shall"第26-27页
     ·Precision of Expression第27-28页
   ·Syntactical Features第28-33页
     ·Frequent Employment of Long Complicated Sentences第29-31页
     ·Complicated Attributive Sentence第31-33页
Chapter Three Skopostheory and Legal Translation第33-46页
   ·A Brief Review of Skopostheory第33-39页
     ·Equivalence-based Translation Approach第33-35页
     ·The Formation of Text-Typology第35-36页
     ·The Formation of Skopostheory第36-39页
   ·Legal Translation Theory第39-46页
     ·The Criteria of Legal Translation第39-40页
     ·The Status of Legal Translation第40-41页
     ·The Changing Role of the Legal Translators第41-43页
     ·The Choice of Skopostheory第43-46页
Chapter Four New Approaches to Legal Translation Practice第46-70页
   ·Translation of legal English Based on Lexical level第46-54页
     ·Adoption of Here-/There- words第46-48页
     ·Adoption of Typical Words and Expression第48-50页
     ·Adoption of Exact Words第50-52页
     ·Correct Adoption of Shall第52-54页
   ·Translation of Legal English Based on Syntactical Level第54-65页
     ·The Translation of the frequently Used Sentential Forms第54-57页
     ·Translation of Long Sentences in Legal Text第57-60页
     ·Translation of the Sentence Containing the Structure of " 的"第60-65页
   ·Translating of Legal Term: Translator as Expert第65-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:面向对象GIS设计与实现
下一篇:粗糙集理论在知识获取中的应用