| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract in English | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-16页 |
| 0.1 New Tendency in Western Translation Studies | 第11-13页 |
| 0.2 Translation Studies At Home | 第13-16页 |
| Chapter One Language, Translation and Culture | 第16-20页 |
| 1.1 Definition of Language | 第16页 |
| 1.2 Definition of Translation | 第16-17页 |
| 1.3 Definition of Culture | 第17页 |
| 1.4 Relationship Between Language, Translation and Culture | 第17-20页 |
| Chapter Two Text (Discourse) and Text (Discourse) Type Analysis | 第20-43页 |
| 2.1 Definition of Text (Discourse) | 第20页 |
| 2.2 Discourse and Text | 第20-21页 |
| 2.3 Text Type | 第21-23页 |
| 2.4 Four Text Types | 第23-37页 |
| 2.4.1 Literary Texts | 第24-28页 |
| 2.4.2 Political Texts .17 | 第28页 |
| 2.4.3 Scientific Texts | 第28-30页 |
| 2.4.4 Practical Texts | 第30-37页 |
| 2.4.4.1 News Reporting Texts | 第30-33页 |
| 2.4.4.2 Advertisement Texts | 第33-35页 |
| 2.4.4.3 Legal Document Texts | 第35-36页 |
| 2.4.4.4 Business Texts | 第36-37页 |
| 2.5 Cultural Feature of the Four exts | 第37-43页 |
| 2.5.1 Cultural Features of Literary Texts | 第37-38页 |
| 2.5.2 Cultural Features of Political Texts | 第38-40页 |
| 2.5.3 Cultural Features of Scientific Texts | 第40页 |
| 2.5.4 Cultural Features of Practical Texts | 第40-43页 |
| Chapter Three Strategies of Dealing With the Cultural Factors in Text Translation | 第43-62页 |
| 3.1 Culture Translation | 第43-45页 |
| 3.2 Equivalent Principle of Cultural Translation | 第45-46页 |
| 3.3 Translation Strategies of Dealing with the Cultural Factors in the Four Text Types | 第46-62页 |
| 3.3.1 Translation Strategies of Dealing With the Cultural Factors in Literary Texts | 第48-51页 |
| 3.3.2 Translation Strategies of Dealing With the Cultural Factors in Political Texts | 第51-55页 |
| 3.3.3 Translation Strategies of Dealing With the Cultural Factors in Scientific Texts | 第55-58页 |
| 3.3.4 Translation Strategies of Dealing With the Cultural Factors in Practical Texts | 第58-62页 |
| Chapter Four Specific Translation Methods Of Dealing With the Cultural Factors in Text Translation | 第62-71页 |
| 4.1 Literal Translation | 第62-64页 |
| 4.2 Free Translation | 第64-66页 |
| 4.3 Literal Translation Plus Explanation | 第66-68页 |
| 4.4 Transliteration Plus Explanation | 第68-70页 |
| 4.5 Transfer Translation | 第70-71页 |
| Conclusion | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-76页 |
| Acknowledgements | 第76-77页 |
| Appendix | 第77-78页 |
| 湖南师范大学学位论文原创性声明 | 第78页 |