首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译研究:从接受美学到多元阐释

Acknowledgements第1-6页
Chinese Abstract第6-7页
Abstract in English第7-8页
Chinese Preface第8-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1. A Review of the Theory of Blankness第13-34页
 1.1 A Closer Look Into Blankness第13-21页
  1.1.1 The Aesthetic Nature of the Image and the Blankness第13-17页
  1.1.2 Gestalt of Aesthetic Objects第17-21页
 1.2 Representation of Blankness in Translation第21-31页
  1.2.1 Representing Blankness by Implicit Words第22-24页
  1.2.2 Representing Blankness by Implicit Syntax第24-26页
  1.2.3 Representing Blankness by Implicit Context第26-29页
  1.2.4 Representing Blankness by Implicit Aesthetic Concept第29-31页
 1.3 The Untranslatability of Blankness in Literary Works第31-34页
Chapter 2. The Dialogic Nature of Translation第34-45页
 2.1 Blankness as a Core of Dialogue第34-35页
 2.2 Dialogic understanding (Jauss)第35页
 2.3 Reader-text Interaction (Iser)第35-38页
  2.3.1 Interaction Between Author and Translator第36-37页
  2.3.2 Interaction Between Translator and Reader第37-38页
 2.4 The subjects in the Dialogues in Translation第38-42页
  2.4.1 The Author of the Original Text第38-39页
  2.4.2 The Translator第39-40页
  2.4.3 The Readers of the Translated Version第40-42页
 2.5 The Dialogues in Translation and Their Features第42-45页
Chapter 3. The Variety of Interpretation第45-56页
 3.1 Three Aesthetic Interpretation Paradigm Studies第45-48页
  3.1.1 The Author Oriented Interpretation Paradigm第45-46页
  3.1.2 The Source Text Oriented Interpretation Paradigm第46-47页
  3.1.3 The Translator Oriented Interpretation Paradigm第47-48页
 3.2 The Significance of Iserian Structure of Blankness for Aesthetic Paradigm第48页
 3.3 Blankness and Openness of the Text第48-49页
 3.4 Blankness and Asymmetric Interaction第49-52页
 3.5 Reconstruction of Meaning第52-56页
Chapter 4. Conclusion第56-57页
References第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:轮式装载机虚拟样机的实现方法研究
下一篇:江苏泗洪洪泽湖湿地自然保护区生态环境监测体系的构建