首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译等值理论的语用顺应论诠释

Acknowledgement第1-4页
Abstract in English第4-7页
Abstract in Chinese第7-11页
Preface第11-22页
Chapter One A Comparative Study on Translation Equivalence第22-40页
   ·An overview of translation equivalence theory第22-30页
     ·Concept of equivalence第23-25页
     ·Different typologies of 'equivalence' in the west第25-30页
   ·E. Nida's statements about 'Translation Equivalence'第30-36页
     ·E. Nida's dynamic equivalence第31-33页
     ·The concept of 'functional equivalence' and its significance第33-36页
   ·Translation equivalence in China and its limitations第36-39页
   ·Summary第39-40页
Chapter Two Semiotics Understanding of TE第40-48页
   ·The definitions of semiotics第40-42页
   ·Its application to the analysis on TE第42-46页
   ·Summary第46-48页
Chapter Three Jef. Verschueren's Adaptation Theory第48-71页
   ·The framework of adaptation theory第49-62页
     ·Variability第52-55页
     ·Negotiability第55-58页
     ·Adaptability第58-62页
   ·Four angles of pragmatic investigation by Jef. Verschueren第62-68页
   ·Translation can not go without choice-making第68-70页
   ·Summary第70-71页
Chapter Four Adaptation-theory-based Analysis on TE Phenomena第71-101页
   ·Introduction第71-73页
   ·Context-a very important role both in translation and in linguistics第73-75页
   ·Culture factor第75-79页
     ·Culture in translation第76-77页
     ·Culture in pragmatics第77-79页
   ·Various adaptations to cultural context in translation第79-100页
     ·Adaptation to mental world第80-90页
     ·Adaptation to social world第90-97页
     ·Adaptation to physical world第97-100页
   ·Summary第100-101页
Conclusion第101-105页
Bibliography第105-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:英语报刊阅读与高中英语阅读教学
下一篇:耕地占补平衡质量评价体系研究--以河北省霸州市为例