首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《水浒传》英译本的比较研究看译者主体性

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-35页
   ·The Objective, Significance and Rationale of the Research第11-14页
   ·The Study on the Translation of Shuihuzhuan第14-24页
     ·Integral Comprehension第15-16页
     ·Research Methods第16-18页
     ·Research Contents第18-24页
   ·Discussions on the Translator’s Subjectivity第24-35页
     ·Discussions on the Translator’s Subjectivity by Overseas Scholars第24-29页
     ·Discussions on the Translator’s Subjectivity by Domestic Scholars第29-35页
Chapter Two Culture and the Translator’s Subjectivity第35-43页
   ·Culture Factors in Translation第35-36页
   ·The Main Connotation of the Translator’s Subjectivity第36-43页
     ·The Translator’s Cultural Orientation第38页
     ·The Translator’s Cultural Competence第38-40页
     ·The Translator’s Cultural Attitude第40-43页
Chapter Three Shuihuzhuan and the Translators第43-52页
   ·General Introduction to Shuihuzhuan第43-47页
   ·About Pearl S. Buck and Sidney Shapiro第47-49页
   ·Problems with the Existing Studies第49-52页
Chapter Four The Translator’s Subjectivity Presented in the Three Main Aspects第52-66页
   ·Translating Strategy第52-56页
   ·Language Style第56-61页
   ·The Fidelity Degree of Cultural Transmission第61-66页
Chapter Five The Translator’s Subjectivity Presented in Some Particular Items第66-73页
   ·About Title and Edition第66-68页
   ·About Cultural-specific Words/Items第68-73页
Conclusion第73-76页
Bibliography第76-80页
Acknowledgements第80-81页
Appendix (攻读学位期间主要研究成果目录)第81-82页
详细摘要第82-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:“人肉搜索”的伦理规范研究
下一篇:大学英语精读教学SCTPPP模式的实验研究