| Abstract (Chinese Version) | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| Synopsis (Chinese Version) | 第4-6页 |
| Contents | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-17页 |
| ·A Brief Introduction to Fu Sheng Liu Ji | 第7-9页 |
| ·Fu Sheng Liu Ji: Its Author, Discovery and Significance | 第7-8页 |
| ·Linguistic and Stylistic Features of Fu Sheng Liu Ji | 第8页 |
| ·The Dissemination of Fu Sheng Liu Ji Worldwide | 第8-9页 |
| ·A Survey of Related Researches on the English Translations of Fu Sheng Liu Ji | 第9-11页 |
| ·The Two English Translations and the Translators | 第11-13页 |
| ·Shirley M. Black and Her Translation | 第11-12页 |
| ·Leonard Pratt and Chiang Suhui and Their Translation | 第12-13页 |
| ·The Theoretical Bases of the Present Research | 第13-16页 |
| ·The Theory of Descriptive Translation Studies | 第13-15页 |
| ·Functional Approaches and Skopos Theory | 第15-16页 |
| ·Foreigization and Domestication | 第16页 |
| ·The Purpose, Approaches and Significance of the Research | 第16-17页 |
| Chapter Two Comparative Studies: Linguistic and Cultural Perspectives | 第17-42页 |
| ·Translational Norms | 第17-18页 |
| ·A Comparison from the Linguistic Perspective | 第18-25页 |
| ·On the Lexical Level | 第18-22页 |
| ·On the Syntactic Level | 第22-25页 |
| ·A Comparison from the Cultural Perspective | 第25-41页 |
| ·Appellations | 第26-29页 |
| ·Measures and Weights | 第29-35页 |
| ·Mythology and Religion | 第35-39页 |
| ·Idioms, Allusions and Culture-loaded Expressions | 第39-41页 |
| ·Summary | 第41-42页 |
| Chapter Three Causes for the Differences in the Two English Versions | 第42-54页 |
| ·Social and Historical Background | 第42-45页 |
| ·The Status of the Source Text and Translational Norms | 第45-48页 |
| ·Ethical Norms with Focus on the Description of Sexuality | 第48-50页 |
| ·Translation Purposes and Intended Readers | 第50-53页 |
| ·Summary | 第53-54页 |
| Chapter Four Conclusion | 第54-56页 |
| References | 第56-59页 |
| 攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第59-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| 个人简历 | 第61-62页 |