Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-26页 |
·Research Background | 第13-15页 |
·Literature Review | 第15-23页 |
·Development of Translation Equivalence | 第15-19页 |
·The Studies of Nida's Translation Theory | 第19-23页 |
·Significance of the Study | 第23-25页 |
·Organization of the Study | 第25-26页 |
Chapter Two A Brief Study of Nida's "Functional Equivalence" Theory | 第26-40页 |
·Background of Formulation | 第26-27页 |
·Development of the Theory | 第27-35页 |
·Phase Ⅰ: Postulating the Concept | 第28-33页 |
·Phase Ⅱ: Defining the Concept | 第33-34页 |
·Phase Ⅲ: Renaming the Concept | 第34-35页 |
·The Nature of the Theory | 第35-36页 |
·The "Functions" in Nida's "Functional Equivalence" | 第36-38页 |
·The Principles for Producing Functional Equivalence | 第38-39页 |
·Summary | 第39-40页 |
Chapter Three A Comparison Between Chinese and English Tourism Materials | 第40-53页 |
·Similarities | 第40-45页 |
·Definition and Classification | 第40-43页 |
·Text-type and Functions | 第43-45页 |
·Differences | 第45-52页 |
·Stylistic Differences | 第45-50页 |
·Cultural Differences | 第50-52页 |
·Summary | 第52-53页 |
Chapter Four The Application of "Functional Equivalence" Theory to the Chinese-English Tourism Material Translation | 第53-71页 |
·Feasibility of the Application | 第53-57页 |
·Linguistic Functions | 第53-54页 |
·Translation vs. Communication | 第54-55页 |
·Receptors' Response | 第55-56页 |
·The Priority of Content over Form | 第56-57页 |
·The Practical Application | 第57-69页 |
·The Closest Equivalence | 第58-60页 |
·The Natural Equivalence | 第60-63页 |
·Receptors' Response vs. Tourists' response | 第63-69页 |
·Summary | 第69-71页 |
Chapter Five Conclusion | 第71-75页 |
·Significant Findings of the Thesis | 第71-72页 |
·Implications of the Thesis | 第72页 |
·Limitations of Present Study and Suggestions for Future Studies | 第72-75页 |
Bibliography | 第75-79页 |
Appendix A:Two groups of figures by Nida | 第79-81页 |
Appendix B:攻读学位其间发表论文 | 第81页 |