首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

奈达的“功能对等”理论及其在汉英旅游资料翻译中的应用--以2008年中国北方旅游交易会为例

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-13页
Chapter One Introduction第13-26页
   ·Research Background第13-15页
   ·Literature Review第15-23页
     ·Development of Translation Equivalence第15-19页
     ·The Studies of Nida's Translation Theory第19-23页
   ·Significance of the Study第23-25页
   ·Organization of the Study第25-26页
Chapter Two A Brief Study of Nida's "Functional Equivalence" Theory第26-40页
   ·Background of Formulation第26-27页
   ·Development of the Theory第27-35页
     ·Phase Ⅰ: Postulating the Concept第28-33页
     ·Phase Ⅱ: Defining the Concept第33-34页
     ·Phase Ⅲ: Renaming the Concept第34-35页
   ·The Nature of the Theory第35-36页
   ·The "Functions" in Nida's "Functional Equivalence"第36-38页
   ·The Principles for Producing Functional Equivalence第38-39页
   ·Summary第39-40页
Chapter Three A Comparison Between Chinese and English Tourism Materials第40-53页
   ·Similarities第40-45页
     ·Definition and Classification第40-43页
     ·Text-type and Functions第43-45页
   ·Differences第45-52页
     ·Stylistic Differences第45-50页
     ·Cultural Differences第50-52页
   ·Summary第52-53页
Chapter Four The Application of "Functional Equivalence" Theory to the Chinese-English Tourism Material Translation第53-71页
   ·Feasibility of the Application第53-57页
     ·Linguistic Functions第53-54页
     ·Translation vs. Communication第54-55页
     ·Receptors' Response第55-56页
     ·The Priority of Content over Form第56-57页
   ·The Practical Application第57-69页
     ·The Closest Equivalence第58-60页
     ·The Natural Equivalence第60-63页
     ·Receptors' Response vs. Tourists' response第63-69页
   ·Summary第69-71页
Chapter Five Conclusion第71-75页
   ·Significant Findings of the Thesis第71-72页
   ·Implications of the Thesis第72页
   ·Limitations of Present Study and Suggestions for Future Studies第72-75页
Bibliography第75-79页
Appendix A:Two groups of figures by Nida第79-81页
Appendix B:攻读学位其间发表论文第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:非限定动词在各构句成分功能系统内的分布特征研究
下一篇:大学英语学习者写作中的词类误用分析--基于CLEC语料库的四级写作