首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看《阿Q正传》的英译--以杨宪益、戴乃迭的翻译为例

ACKNOWLEDGMENTS第1-5页
内容摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
1.Introduction第8-12页
2.A Brief Introduction to Skopostheorie第12-19页
   ·Development of Skopostheorie第12-14页
   ·Translating and the theory of action第14-15页
   ·Basic aspects of Skopostheorie第15-19页
     ·The concept of Skopos第15-16页
     ·The important principles第16-17页
     ·Translation brief第17-18页
     ·Adequacy,the standard of evaluation第18-19页
3.Introduction to the Source Text and Target Text第19-22页
   ·An introduction to Lu Xun and Ah Q Zheng Zhuan第19-20页
   ·The true story of Ah Q by Yang Xianyi and Gladys Yang第20-22页
4.The True Story of Ah Q Evaluated from Skopostheorie第22-51页
   ·Yang Xianyi's translation brief and Skopos第22-24页
   ·The discussion of the Yangs' translation practice according to Skopos rule第24-46页
     ·The Yangs' treatment of cultural elements in translating Ah Q Zheng Zhuan第24-39页
     ·Strategies employed in translating the culture-specific words and expressions第39-46页
   ·The discussion of the Yangs' translation practiee according to coherence rule第46-48页
   ·The discussion of the Yangs' translation practice according to fidelity rule第48-51页
     ·Translation in terms of diction第48-49页
     ·Translation in terms of style第49-51页
5.Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从交际性语言测试看新大学英语四级考试听力测试的效度
下一篇:隐喻理解能力与大学英语词汇教学