Acknowledgements | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-14页 |
·Introduction to Wang Chi-Chen and His Translation of Hong Lou Meng | 第11-12页 |
·Significance and Objectives | 第12-13页 |
·Layout of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第14-21页 |
·Ideology and Lefevere's Manipulation Theory | 第14-16页 |
·Definition of ideology | 第14页 |
·A cultural approach:manipulation theory | 第14-15页 |
·Ideological influence on translating | 第15-16页 |
·Ideology and Venuti's Translation Strategy | 第16-18页 |
·Domestication and foreignization | 第16-17页 |
·Relationship between domestication and foreignization | 第17页 |
·Ideology behind domestication and foreignization | 第17-18页 |
·Previous Study of English Translations of HLM | 第18-21页 |
Chapter Three SOCIAL-CULTURAL CONSTRAINTS IN WANG'STRANSLATION STRATEGY | 第21-39页 |
·The Diachronic Description of Redology from 1830 to 1958 | 第21-29页 |
·The first phrase:from 1830-1901 | 第22-25页 |
·English comments on HLM | 第22-24页 |
·English translations of HLM | 第24-25页 |
·The second phrase:from 1901 to 1958 | 第25-28页 |
·English comments on HLM | 第26-28页 |
·English translations of HLM | 第28页 |
·Summary | 第28-29页 |
·Domestication and Wang's Translation | 第29-39页 |
·General language style | 第30-34页 |
·Selection of contents | 第34-38页 |
·Reserved chapters | 第34-37页 |
·Abridged chapters | 第37-38页 |
·Summary | 第38-39页 |
Chapter Four IDEOLOGICAL MANIPULATION IN WANG'S TRANSLATION | 第39-55页 |
·Manipulation Imposed by Patrons' Ideology | 第39-43页 |
·Analysis of Arthur Waley's preface | 第39-41页 |
·Arthur Waley's evaluation of HLM | 第39-40页 |
·The influence of his evaluation on translation | 第40-41页 |
·Analysis of Mark Van Doren's preface | 第41-42页 |
·Mark Van Doren's evaluation of HLM | 第41-42页 |
·The influence of his evaluation on translation | 第42页 |
·Summary | 第42-43页 |
·Manipulation Imposed by the Translator's Ideology | 第43-55页 |
·Analysis of the translator's introduction | 第43-46页 |
·Why did he translate HLW? | 第43页 |
·Why did he divide the translation into two parts? | 第43-44页 |
·How did he deal with "inconsistencies" in HLM? | 第44-46页 |
·The translation of cultural-specific terms | 第46-53页 |
·Character names | 第46-48页 |
·Forms of address | 第48-50页 |
·Religious expressions | 第50-51页 |
·Idioms | 第51-53页 |
·Summary | 第53-55页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第55-57页 |
References | 第57-59页 |