| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 原文/译文对照语篇 | 第10-43页 |
| 翻译评注 (社会符号学方法指导下的《台湾信众的妈祖朝圣》翻译) | 第43-54页 |
| 一 引论 | 第43-46页 |
| 1.1 研究背景 | 第43-44页 |
| 1.2 社会符号学理论 | 第44-45页 |
| 1.3 符号学意义理论与社会符号学翻译方法 | 第45页 |
| 1.4 社会符号学翻译方法的贡献 | 第45-46页 |
| 二 《台湾信众的妈祖朝圣》中社会符号学翻译方法的运用 | 第46-52页 |
| 2.1 《台湾信众的妈祖朝圣》选文的语言特征分析 | 第46页 |
| 2.2 《台湾信众的妈祖朝圣》中社会符号学翻译方法的运用 | 第46-52页 |
| 2.2.1 指称意义 | 第46-48页 |
| 2.2.2 言内意义 | 第48-50页 |
| 2.2.3 语用意义 | 第50-52页 |
| 三 结论 | 第52-54页 |
| 参考文献 | 第54-55页 |