| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Task Description | 第9-12页 |
| 1.1 Introduction to the Source Text | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.3 Text Analysis | 第10-12页 |
| 1.3.1 Content of Source Text | 第10页 |
| 1.3.2 Features of Source Text | 第10-12页 |
| Chapter Two Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第12-14页 |
| 2.1.1 References and Tools | 第12页 |
| 2.1.2 Theoretical Base: Dynamic Equivalence | 第12-14页 |
| 2.2 Translation | 第14-15页 |
| 2.3 Proofreading | 第15-16页 |
| Chapter Three Difficulties and Solutions | 第16-26页 |
| 3.1 Difficulties at Lexical Level | 第16-18页 |
| 3.1.1 Terminology | 第16-18页 |
| 3.1.2 Abbreviations | 第18页 |
| 3.2 Difficulties at Syntactic Level | 第18-23页 |
| 3.2.1 Passive Voice | 第19-20页 |
| 3.2.2 Complex Sentences | 第20-23页 |
| 3.2.2.1 Reversing | 第20-22页 |
| 3.2.2.2 Division | 第22-23页 |
| 3.3 Tables and Figures | 第23-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
| 4.1 Experience in the Translation Process | 第26页 |
| 4.2 Deficiency in the Translation Process | 第26-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-83页 |
| Papers Published in the Period of MTI Education | 第83-84页 |
| Acknowledgements | 第84页 |