ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-11页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第11-17页 |
1.1 Project Description | 第11页 |
1.2 Research Background and Significance | 第11-13页 |
1.3 Research Objectives | 第13-14页 |
1.4 Theoretical Framework | 第14-15页 |
1.5 Research Contents | 第15-17页 |
CHAPTER II THREE MAJOR GOALS TO BE ACHIEVED IN E-C TRANSLATION OF PATENT APPLICATIONS | 第17-22页 |
2.1 Maintenance of Patentability | 第17-18页 |
2.2 Preservation of the Same Scope of Protection | 第18-19页 |
2.3 Clarity and Conciseness in Construction of Language | 第19-22页 |
CHAPTER III PROBLEMS IDENTIFIED IN E-C TRANSLATION OF PATENTAPPLICATIONS | 第22-33页 |
3.1 Potential Risks of Losing Patentability | 第22-24页 |
3.2 Discrepancy in the Scope of Protection | 第24-27页 |
3.3 Return for Amendments for Lack of Clarity and Conciseness in Language | 第27-33页 |
CHAPTER IV SOLUTIONS FROM THE PERSPECTIVE OF FUNCTIONAL EQUIVALENCEON LEGAL LEVEL: STRATEGIES AND PRINCIPLES PROPOSED | 第33-38页 |
4.1 Functional Equivalence Theory as Applied in E-C Translation of Patent Applications | 第33-34页 |
4.2 Strategies and Principles of E-C Translation Proposed for Translators | 第34-38页 |
4.2.1 Familiarity with Relevant Patent Laws and Regulations | 第34-35页 |
4.2.2 Literal Translation Strictly Observed | 第35-36页 |
4.2.3 Transmission of Legal-intention Information Prior to Readability | 第36-38页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第38-40页 |
5.1 Findings | 第38-39页 |
5.2 Limitations and Prospects | 第39-40页 |
BIBLIOGRAPHY | 第40-42页 |