| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Research Background, Objective and Research Questions | 第10-12页 |
| 1.2 Research Significance | 第12-13页 |
| 1.3 Methodology | 第13-14页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
| 2.1 Domestic Studies on the Translation of Tao Yuanming’s Works | 第15-18页 |
| 2.2 Studies Abroad on the Translation of Tao Yuanming’s works | 第18-20页 |
| 2.3 Previous Studies on Application of Historicity of Translation to Analysis of Translation | 第20-23页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第23-32页 |
| 3.1 Theoretical Development of Historicity | 第23-25页 |
| 3.2 Definition of Historicity of Translation | 第25-32页 |
| 3.2.1 Historicity of the Original Text | 第26-27页 |
| 3.2.2 Historicity of the Translator | 第27-32页 |
| Chapter Four Introduction to Wang Rongpei’s Translation of Tao Yuanming’s Works | 第32-39页 |
| 4.1 Tao Yuanming’s Works and Their Translation | 第32-35页 |
| 4.1.1 Tao Yuanming’s Life Experience and Thoughts | 第33-34页 |
| 4.1.2 Tao Yuanming’s Works and His Writing Features | 第34-35页 |
| 4.2 Wang Rongpei and His Translation of Tao Yuanming’s Poems | 第35-39页 |
| Chapter Five Historicity of Translation in Wang Rongpei’s Translation of Tao Yuanming’s Works | 第39-63页 |
| 5.1 Translation at the Lexical Level | 第39-51页 |
| 5.1.1 Translation of Culture-loaded Terms | 第39-48页 |
| 5.1.2 Translation of Numerals | 第48-51页 |
| 5.2 Translation at the Syntactic Level | 第51-56页 |
| 5.2.1 Adjustment of Sentence Structure | 第51-54页 |
| 5.2.2 Translation of Interrogative Sentences | 第54-56页 |
| 5.3 Translation of Poetic Form | 第56-63页 |
| Chapter Six Conclusion | 第63-65页 |
| 6.1 Major Foundings | 第63-64页 |
| 6.2 Limitations and Suggestion for Further Studies | 第64-65页 |
| Works Cited | 第65-68页 |
| Appendix | 第68-71页 |
| 攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第71-72页 |
| Acknowledgements | 第72-73页 |
| 附件 | 第73页 |