首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background, Objective and Research Questions第10-12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Methodology第13-14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
    2.1 Domestic Studies on the Translation of Tao Yuanming’s Works第15-18页
    2.2 Studies Abroad on the Translation of Tao Yuanming’s works第18-20页
    2.3 Previous Studies on Application of Historicity of Translation to Analysis of Translation第20-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-32页
    3.1 Theoretical Development of Historicity第23-25页
    3.2 Definition of Historicity of Translation第25-32页
        3.2.1 Historicity of the Original Text第26-27页
        3.2.2 Historicity of the Translator第27-32页
Chapter Four Introduction to Wang Rongpei’s Translation of Tao Yuanming’s Works第32-39页
    4.1 Tao Yuanming’s Works and Their Translation第32-35页
        4.1.1 Tao Yuanming’s Life Experience and Thoughts第33-34页
        4.1.2 Tao Yuanming’s Works and His Writing Features第34-35页
    4.2 Wang Rongpei and His Translation of Tao Yuanming’s Poems第35-39页
Chapter Five Historicity of Translation in Wang Rongpei’s Translation of Tao Yuanming’s Works第39-63页
    5.1 Translation at the Lexical Level第39-51页
        5.1.1 Translation of Culture-loaded Terms第39-48页
        5.1.2 Translation of Numerals第48-51页
    5.2 Translation at the Syntactic Level第51-56页
        5.2.1 Adjustment of Sentence Structure第51-54页
        5.2.2 Translation of Interrogative Sentences第54-56页
    5.3 Translation of Poetic Form第56-63页
Chapter Six Conclusion第63-65页
    6.1 Major Foundings第63-64页
    6.2 Limitations and Suggestion for Further Studies第64-65页
Works Cited第65-68页
Appendix第68-71页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第71-72页
Acknowledgements第72-73页
附件第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:第三空间中的美籍华人身份:《春香夫人》的后殖民解读
下一篇:软组织修复植入聚丙烯单丝及补片的研究