中文摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
第一章 绪论 | 第10-17页 |
1.1 研究对象和研究意义 | 第10-11页 |
1.1.1 研究对象 | 第10页 |
1.1.2 研究意义 | 第10-11页 |
1.2 研究现状 | 第11-14页 |
1.2.1 情态动词“应该”的研究状况 | 第11-12页 |
1.2.2 “应该”与其它情态动词的对比研究状况 | 第12-14页 |
1.2.3 小结 | 第14页 |
1.3 本文的理论基础及研究方法 | 第14-16页 |
1.3.1 理论基础 | 第14-15页 |
1.3.2 研究方法 | 第15-16页 |
1.4 语料来源 | 第16-17页 |
第二章 情态的定义及分类 | 第17-20页 |
2.1 中西方对情态的定义及分类 | 第17-18页 |
2.2 本文对情态的定义及分类 | 第18-19页 |
2.3 小结 | 第19-20页 |
第三章 “应该”和“should”的语义对比 | 第20-34页 |
3.1 “应该”的语义特征及其情态表现 | 第20-23页 |
3.1.1 “应该”的语义特征 | 第20-22页 |
3.1.2 “应该”的情态表现 | 第22-23页 |
3.2 “should”的语义特征及其情态表现 | 第23-29页 |
3.2.1 “should”的语义特征 | 第23-25页 |
3.2.2 “should”的情态表现 | 第25-29页 |
3.3 “应该”和“should”的语义共性和个性 | 第29-33页 |
3.3.1 “应该”和“should”的语义共性 | 第29-31页 |
3.3.2 “应该”和“should”的语义个性 | 第31-33页 |
3.4 小结 | 第33-34页 |
第四章 “应该”与“should”的句法对比 | 第34-56页 |
4.1 “应该/should+动词”的结构性质对比 | 第34-37页 |
4.1.1 “应该+动”的结构性质 | 第34-36页 |
4.1.2 “should+动”的结构性质 | 第36页 |
4.1.3 小结 | 第36-37页 |
4.2 “应该/should”与“动”之间限定成分对比 | 第37-40页 |
4.2.1 “应该”与“动”之间的成分 | 第37-38页 |
4.2.2 “should”与“动”之间的成分 | 第38-39页 |
4.2.3 小结 | 第39-40页 |
4.3 “应该/should”和体同现之情态解读的对比 | 第40-45页 |
4.3.1 “应该/should”与体同现概况 | 第40页 |
4.3.2 “应该/should”与完成体共现 | 第40-42页 |
4.3.3 “应该/should”与进行体共现 | 第42-45页 |
4.3.4 小结 | 第45页 |
4.4 “应该/should”的否定结构对比 | 第45-48页 |
4.4.1 “应该/should”的否定结构及其语义解读 | 第45-47页 |
4.4.2 小结 | 第47-48页 |
4.5 “应该/should”与情态动词的连用对比 | 第48-53页 |
4.5.1 “应该”与其它情态动词的连用 | 第48-52页 |
4.5.2 “should”与其它情态动词的连用 | 第52-53页 |
4.5.3 小结 | 第53页 |
4.6 疑问句中“应该”与“should”的句法对比 | 第53-56页 |
4.6.1 “应该”和“should”在一般疑问句中 | 第54-55页 |
4.6.2 应该”和“should”在特殊疑问句中 | 第55页 |
4.6.3 小结 | 第55-56页 |
第五章 “应该”和“should”的翻译对比 | 第56-61页 |
5.1 “应该”在肯/否定句中的翻译特点研究 | 第56-59页 |
5.2 “should”在肯/否定句中的翻译特点研究 | 第59-60页 |
5.3 小结 | 第60-61页 |
结语 | 第61-63页 |
参考文献 | 第63-67页 |
致谢 | 第67-69页 |