首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

情态动词“应该”和“should”的对比分析

中文摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 绪论第10-17页
    1.1 研究对象和研究意义第10-11页
        1.1.1 研究对象第10页
        1.1.2 研究意义第10-11页
    1.2 研究现状第11-14页
        1.2.1 情态动词“应该”的研究状况第11-12页
        1.2.2 “应该”与其它情态动词的对比研究状况第12-14页
        1.2.3 小结第14页
    1.3 本文的理论基础及研究方法第14-16页
        1.3.1 理论基础第14-15页
        1.3.2 研究方法第15-16页
    1.4 语料来源第16-17页
第二章 情态的定义及分类第17-20页
    2.1 中西方对情态的定义及分类第17-18页
    2.2 本文对情态的定义及分类第18-19页
    2.3 小结第19-20页
第三章 “应该”和“should”的语义对比第20-34页
    3.1 “应该”的语义特征及其情态表现第20-23页
        3.1.1 “应该”的语义特征第20-22页
        3.1.2 “应该”的情态表现第22-23页
    3.2 “should”的语义特征及其情态表现第23-29页
        3.2.1 “should”的语义特征第23-25页
        3.2.2 “should”的情态表现第25-29页
    3.3 “应该”和“should”的语义共性和个性第29-33页
        3.3.1 “应该”和“should”的语义共性第29-31页
        3.3.2 “应该”和“should”的语义个性第31-33页
    3.4 小结第33-34页
第四章 “应该”与“should”的句法对比第34-56页
    4.1 “应该/should+动词”的结构性质对比第34-37页
        4.1.1 “应该+动”的结构性质第34-36页
        4.1.2 “should+动”的结构性质第36页
        4.1.3 小结第36-37页
    4.2 “应该/should”与“动”之间限定成分对比第37-40页
        4.2.1 “应该”与“动”之间的成分第37-38页
        4.2.2 “should”与“动”之间的成分第38-39页
        4.2.3 小结第39-40页
    4.3 “应该/should”和体同现之情态解读的对比第40-45页
        4.3.1 “应该/should”与体同现概况第40页
        4.3.2 “应该/should”与完成体共现第40-42页
        4.3.3 “应该/should”与进行体共现第42-45页
        4.3.4 小结第45页
    4.4 “应该/should”的否定结构对比第45-48页
        4.4.1 “应该/should”的否定结构及其语义解读第45-47页
        4.4.2 小结第47-48页
    4.5 “应该/should”与情态动词的连用对比第48-53页
        4.5.1 “应该”与其它情态动词的连用第48-52页
        4.5.2 “should”与其它情态动词的连用第52-53页
        4.5.3 小结第53页
    4.6 疑问句中“应该”与“should”的句法对比第53-56页
        4.6.1 “应该”和“should”在一般疑问句中第54-55页
        4.6.2 应该”和“should”在特殊疑问句中第55页
        4.6.3 小结第55-56页
第五章 “应该”和“should”的翻译对比第56-61页
    5.1 “应该”在肯/否定句中的翻译特点研究第56-59页
    5.2 “should”在肯/否定句中的翻译特点研究第59-60页
    5.3 小结第60-61页
结语第61-63页
参考文献第63-67页
致谢第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论视角下电子产品广告的翻译研究
下一篇:穆斯林的圣洁诗篇--试论《穆斯林的葬礼》的文学风格