首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国际合作促进航天发展》(第二章)翻译报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第一章 引言第10-12页
    1.1 任务来源及性质第10页
    1.2 任务要求第10页
    1.3 实践意义第10-11页
    1.4 报告结构第11-12页
第二章 翻译过程描述第12-14页
    2.1 译前准备第12页
    2.2 可行性分析第12-13页
    2.3 翻译过程中使用的工具第13页
    2.4 翻译难点第13页
    2.5 文本校对第13-14页
第三章 翻译任务背景第14-16页
    3.1 理论背景第14页
    3.2 文本介绍第14-16页
        3.2.1 文本内容第14-15页
        3.2.2 文本特点第15页
        3.2.3 翻译的目的、意义和受众第15-16页
第四章 翻译案例分析第16-32页
    4.1 专业术语的翻译第16-17页
    4.2 长难句的翻译第17-19页
    4.3 词句无法完全对应的句子的翻译第19-31页
        4.3.1 增词法第19-22页
        4.3.2 词性转化法第22-26页
        4.3.3 正说反译和反说正译第26-29页
        4.3.4 主动句与被动句第29-31页
    4.4 案例分析总结第31-32页
第五章 翻译实践心得第32-33页
    5.1 译者在科技翻译文本中充当的角色第32页
    5.2 如何综合利用各种资源第32页
    5.3 科技翻译可行的翻译对策第32-33页
参考文献第33-34页
附录1 原文第34-61页
附录2 译文第61-79页
致谢第79-80页
攻读硕士学位期间学术成果第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的反馈在学术英语写作教学中的研究
下一篇:高中英语教学中学生文化意识的培养--基于石岩公学的个案研究