首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“边缘性人格障碍,双相情感、抑郁性人格、注意力缺失多动障碍和自恋型人格障碍的实用鉴别诊断”的汉译及翻译实践报告

致谢辞第3-4页
摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一部分 “边缘性人格障碍,双相情感、抑郁性人格、注意力缺失多动障碍和自恋型人格障碍的实用鉴别诊断”原文第6-26页
    Conclusion第25-26页
第二部分 “边缘性人格障碍,双相情感、抑郁性人格、注意力缺失多动障碍和自恋型人格障碍的实用鉴别诊断”译文第26-39页
    结论第38-39页
第三部分 翻译实践报告第39-46页
    3.1 源语文本简介第39-40页
        3.1.1 源语文本来源第39页
        3.1.2 源语文本作者简介第39页
        3.1.3 翻译动机第39-40页
        3.1.4 源语文本的语言特征分析第40页
    3.2 功能对等理论及其对本次翻译实践的指导第40-44页
        3.2.1 功能对等理论第40-42页
        3.2.2 功能对等理论对本次翻译实践的指导第42-44页
            3.2.2.1 词语层面第42页
            3.2.2.2 句子层面第42-43页
            3.2.2.3 语篇层面第43-44页
    3.3 实际操作流程第44-45页
    3.4 结语第45-46页
参考文献第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:英译汉定中结构中“的”字使用情况考察
下一篇:基于COCA语料库的英语V+UP结构的认知语义研究