首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译汉定中结构中“的”字使用情况考察

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
第1章 绪论第9-16页
    1.1 引言第9-11页
        1.1.1 研究范围第9页
        1.1.2 选题依据第9页
        1.1.3 选题意义第9-10页
        1.1.4 研究途径与方法第10页
        1.1.5 语料来源第10-11页
    1.2 国内外研究现状综述第11-14页
        1.2.1 汉语定中结构“的”字的隐现第11-12页
        1.2.2 英译汉定中结构“的”字的隐现第12-13页
        1.2.3 关于“的”字使用量的研究第13-14页
    1.3 前人研究的不足第14-15页
        1.3.1 英译汉定中结构中“的”字的隐现问题第14页
        1.3.2 关于“的”字使用量的研究第14-15页
    1.4 创新点第15-16页
第2章 汉语定中结构中“的”字的隐现规律第16-20页
    2.1 名词作定语第17-18页
        2.1.1 名词修饰名词第17-18页
        2.1.2 名词修饰动词第18页
        2.1.3 名词修饰形容词第18页
    2.2 形容词作定语第18-19页
    2.3 动词作定语第19页
    2.4 代词作定语第19页
    2.5 数量词组作定语第19-20页
第3章 英译汉定中结构中“的”字的隐现第20-42页
    3.1 英语名词修饰中心语第20-26页
        3.1.1 英语 N1直接修饰 N2与“的”字的隐现第20-21页
        3.1.2 英语 N1’s 修饰 N2与“的”字的隐现第21-22页
        3.1.3 英语“of”结构与“的”字的隐现第22-26页
    3.2 英语前置形容词修饰中心语第26-33页
        3.2.1 性质形容词作定语第27-30页
        3.2.2 状态形容词作定语第30-32页
        3.2.3 英语形容词性物主代词第32-33页
    3.3 英语后置定语修饰中心语第33-42页
        3.3.1 形容词及短语第34页
        3.3.2 副词及短语第34-35页
        3.3.3 介词短语第35-38页
        3.3.4 分词或分词短语和不定式等非谓语动词形式第38-40页
        3.3.5 定语从句做后置定语第40-42页
第4章 “的”字的量第42-54页
    4.1 “的”字量的统计第42-45页
    4.2 “的”字过多的原因第45-48页
        4.2.1 文体的影响第45-46页
        4.2.2 多项定语中“的”字的隐现规律的制约第46-48页
        4.2.3 翻译方法的影响第48页
    4.3 “的”字过多的解决方法第48-54页
        4.3.1 改变句法成分第49-51页
        4.3.2 转换为独立的句子第51-54页
结语第54-56页
致谢第56-57页
参考文献第57-60页
附录(量的分析所使用的语料)第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:英语学习词典中植物类词语的范畴化释义模式研究
下一篇:“边缘性人格障碍,双相情感、抑郁性人格、注意力缺失多动障碍和自恋型人格障碍的实用鉴别诊断”的汉译及翻译实践报告