摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9-11页 |
1.2 Purpose of the Study | 第11-12页 |
1.3 Significance of the Study | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-20页 |
2.1 Ecological Culture and Translation | 第13-16页 |
2.2 Previous Studies of Functional Equivalence | 第16-18页 |
2.3 Previous Studies of the Two English Versions of Hong Lou Meng | 第18页 |
2.4 Summary of Previous Studies and Significance of the Present Study | 第18-20页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-30页 |
3.1 A Survey of Nida's Functional Equivalence Theory | 第20-26页 |
3.1.1 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence | 第21-24页 |
3.1.2 Functional Equivalence and Formal Equivalence | 第24-26页 |
3.2 Varying Degress of Functional Equivalence | 第26页 |
3.3 Key Aspects of Nicia's Functional Equivalence | 第26-30页 |
3.3.1 Reader's Response | 第27-28页 |
3.3.2 Cultural TVansplantation | 第28-30页 |
Chapter 4 A Compaiaitve Translation Study of Eco-culture Expressions in Yang & Hawkes Versions of Hong Lou Meng | 第30-55页 |
4.1 Comparative Analysis of Translation Cases in Detail | 第30-49页 |
4.2 Comparative Analysis of Translation Strategies and Methods | 第49-55页 |
4.2.1 Translation Strategies and Methods Employed by the Yangs and David Hawkes | 第50-53页 |
4.2.2 Factors Determining the IVanslatioii Strategies Employed by the Yangs and Hawkes | 第53-55页 |
Chapter 5 Conclusion | 第55-59页 |
5.1 Contributions of the Research | 第56-57页 |
5.2 Limitations of the Research | 第57-58页 |
5.3 Recommendations for Future Research | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
Appendix I Amazon Customer Reviews of David Hawkes' Translation Version of Hang Lou Meng | 第62-69页 |
Appendix II Amazon Customer Reviews of the Yangs' Translation Version of Hong Lou Meng | 第69-74页 |
Papers Published in the Period of Master Education | 第74-75页 |
Acknowledgements | 第75页 |