《文学与科学指南》第十四章翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1.翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 源语文本来源 | 第8页 |
1.2 作者简介 | 第8-9页 |
1.3 源语文本介绍 | 第9页 |
1.4 选题意义 | 第9-10页 |
2.翻译过程描述 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 源语文本阅读与理解 | 第10页 |
2.1.2 源语文本特点分析 | 第10页 |
2.1.3 翻译方法选择 | 第10-11页 |
2.1.4 辅助工具 | 第11页 |
2.2 初译和修改过程中遇到的问题 | 第11页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第11-12页 |
3.翻译案例分析 | 第12-32页 |
3.1 词汇翻译 | 第12-19页 |
3.1.1 词义选择 | 第12-14页 |
3.1.2 词义引申 | 第14-17页 |
3.1.3 词类转换 | 第17-19页 |
3.2 句子翻译 | 第19-28页 |
3.2.1 插入语的翻译 | 第19-20页 |
3.2.2 长句的翻译 | 第20-23页 |
3.2.3 破折号的处理 | 第23-25页 |
3.2.4 被动语态的翻译 | 第25-28页 |
3.3 语篇翻译 | 第28-32页 |
4.翻译实践总结 | 第32-34页 |
4.1 翻译实践自我评价 | 第32页 |
4.2 翻译实践心得 | 第32-34页 |
5.参考文献 | 第34-35页 |
附录A MATHEMATICS | 第35-52页 |
附录B 数学 | 第52-66页 |
附录C 术语表 | 第66-68页 |
致谢 | 第68-69页 |
作者简介 | 第69页 |