| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 英语原文 | 第8-30页 |
| 汉语译文 | 第30-46页 |
| 翻译报告 | 第46-60页 |
| 1 任务描述 | 第46-47页 |
| 1.1 作者及作品内容简介 | 第46页 |
| 1.2 任务来源及完成情况 | 第46-47页 |
| 2 翻译过程 | 第47-50页 |
| 2.1 译前准备 | 第47-49页 |
| 2.1.1 小说人物性格分析 | 第47-48页 |
| 2.1.2 掌握合同要求,明确翻译标准 | 第48页 |
| 2.1.3 了解译文用途,确定翻译策略 | 第48-49页 |
| 2.2 译后审校 | 第49-50页 |
| 3 案例分析 | 第50-57页 |
| 3.1 贴近源语措辞特点 | 第50-53页 |
| 3.2 源语语序的保持与调整 | 第53-55页 |
| 3.3 词性转换 | 第55-56页 |
| 3.4 词义转换 | 第56-57页 |
| 3.5 增译 | 第57页 |
| 4 利用网络工具与资源,设法解决翻译难题 | 第57-58页 |
| 5 翻译实践总结 | 第58-60页 |
| 参考文献 | 第60-62页 |
| 附录:外研社差错率计算方法 | 第62-63页 |