| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
| Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第10-14页 |
| 2.1 Content | 第10页 |
| 2.2 Text Type | 第10-11页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第11-14页 |
| Chapter 3. Difficulties in Translating and Corresponding Solutions | 第14-24页 |
| 3.1 Difficulties in Translating | 第14-16页 |
| 3.1.1 Terminology | 第14-15页 |
| 3.1.2 Long Complex Sentences | 第15-16页 |
| 3.2 Guiding Principle | 第16-18页 |
| 3.3 Translation Methods | 第18-24页 |
| 3.3.1 Amplification | 第18-20页 |
| 3.3.2 Conversion | 第20-22页 |
| 3.3.3 Division | 第22-24页 |
| Chapter 4. Conclusion | 第24-26页 |
| 4.1 Translation Attainments | 第24-25页 |
| 4.2 Deficiencies | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix Ⅰ Source text | 第27-44页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第44-57页 |