首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于实践的《红楼梦》文化意象翻译研究

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第6-8页
    1.1 Background, purpose and significance of this subject第6-7页
    1.2 Definition of culture image第7页
    1.3 Forms of culture image第7-8页
Chapter Two Different Views on Translatability of Culture Images第8-10页
    2.1 Translatability of culture images第8-9页
    2.2 Limitations on translatability of culture images第9-10页
Chapter Three Culture Image Translation Methods Applied in Translating Hong Lou Meng第10-11页
    3.1 Translation methods that have used in this translation practice第10页
    3.2 Definitions of those translation methods第10-11页
Chapter four The Translatability and Limitations in Culture Images第11-18页
    4.1 Translatability of color第11-12页
    4.2 Translatability of philosophy and religions terms第12-14页
    4.3 Translatability of plants第14-16页
    4.4 Translatability of clothing第16-17页
    4.5 Limitations on culture image translation第17-18页
Chapter Five Conclusion第18-20页
    5.1 Experiences from translating Hong Lou Meng第18-19页
    5.2 Problems left and advices for further research第19-20页
References第20-22页
Acknowledgements第22-23页
Appendix: My Translation Material第23-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:符号学意义理论在英诗汉译中的应用
下一篇:蚕丝蛋白取向纳米纤维材料对间充质干细胞的行为调控