| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 目录 | 第5-6页 |
| 第一章 背景介绍 | 第6-9页 |
| 1.1. 原文介绍 | 第6页 |
| 1.2. 作者简介 | 第6-7页 |
| 1.3. 原文的写作类型和语言风格 | 第7页 |
| 1.4. 翻译的意义和目标 | 第7-9页 |
| 第二章 直译、意译和直兼意译的概述及其运用 | 第9-12页 |
| 2.1. 直译和意译 | 第9-10页 |
| 2.2. 直兼意译的概述 | 第10页 |
| 2.3. 直兼意译的运用 | 第10-12页 |
| 第三章 译例分析 | 第12-17页 |
| 3.1. 修辞表达 | 第12-15页 |
| 3.1.1 隐喻 | 第12-13页 |
| 3.1.2 明喻 | 第13-14页 |
| 3.1.3 拟人 | 第14-15页 |
| 3.2. 流水句和片断句 | 第15-17页 |
| 第四章 报告总结 | 第17-19页 |
| 4.1. 译者自评 | 第17页 |
| 4.2. 策略总结 | 第17-18页 |
| 4.3. 译后反思 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 | 第20-46页 |
| 致谢 | 第46页 |