首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下英语字幕中的委婉语翻译--以《绝望的主妇》为个案

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Contents第10-12页
Chapter One Introduction第12-15页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Methodology第13-14页
    1.3 Thesis Structure第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-20页
    2.1 Previous Research on Euphemism Translation Abroad and at Home第15-18页
        2.1.1 Previous Research on Euphemism Translation Abroad第15-16页
        2.1.2 Previous Research on Euphemism Translation at Home第16-18页
    2.2 Previous Research on Subtitle Translation in Desperate Housewives第18-19页
    2.3 A Summary of Previous Research第19-20页
Chapter Three A General View of English Euphemism and its Translation第20-32页
    3.1 The Definition of English Euphemism第20-21页
    3.2 The Communicative Functions of English Euphemism第21-23页
        3.2.1 The Function of Evasion第21-22页
        3.2.2 The Function of Politeness第22页
        3.2.3 The Function of Concealment第22-23页
        3.2.4 The Function of Beautification第23页
    3.3 The Importance about the Translation of English Euphemism第23-25页
        3.3.1 Helpful to Appreciate the SL Culture第24页
        3.3.2 Helpful to Enrich the TL Culture第24页
        3.3.3 Helpful to Accomplish Cross-cultural Communication Better第24-25页
    3.4 The Translation of English Euphemism in Audiovisual Subtitles第25-32页
        3.4.1 The Definition of Subtitles第25-26页
        3.4.2 The Classification of Subtitles第26-27页
        3.4.3 The Features of Audiovisual Subtitles第27-28页
        3.4.4 The Constraints of Subtitle Translation第28-30页
        3.4.5 Difficulties on Translating English Euphemism in Subtitles第30-32页
Chapter Four Skopostheorie and its Feasibility to the Translation of EnglishEuphemism第32-38页
    4.1 Skopostheorie第32-35页
        4.1.1 The Nature of Skopostheorie第32-33页
        4.1.2 Three Rules of Skopostheories第33-35页
    4.2 Skopostheorie Feasible to the Translation of English Euphemism第35-38页
        4.2.1 Skopos Rule Feasible to the Translation of English Euphemism第35-36页
        4.2.2 Coherence Rule Feasible to the Translation of English Euphemism第36页
        4.2.3 Fidelity Rule Feasible to the Translation of English Euphemism第36-38页
Chapter Five Strategies for Euphemism Translation in Desperate Housewives fromthe Perspective of Skopostheorie第38-47页
    5.1 Desperate Housewives and the Application of English Euphemism第38-39页
        5.1.1 Brief Introduction of Desperate Housewives第38页
        5.1.2 The Application of English Euphemism in Desperate Housewives第38-39页
    5.2 Strategies for Euphemism Translation in Desperate Housewives from the Perspective of Skopostheorie第39-47页
        5.2.1 Literal Translation第40-41页
        5.2.2 Free Translation第41-44页
        5.2.3 Addition第44-45页
        5.2.4 Deletion第45-47页
Chapter Six Conclusion第47-48页
References第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:认知负荷模型关照下的交传笔记研究
下一篇:俄汉交际中的语用失误及其规避策略