首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《消防灭火综合解决方案》长句英译的合并与拆分实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 翻译任务介绍第9-11页
    1.1 文本介绍第9-10页
    1.2 文本来源第10-11页
第二章 翻译过程第11-14页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译工具及参考文献第11页
    2.3 翻译执行情况第11-13页
    2.4 译后审校第13-14页
第三章 翻译中的问题及解决方案第14-31页
    3.1 结构划分问题第14-17页
        3.1.1 层次不清-因果关系混乱第14-15页
        3.1.2 层次不清-因果与并列关系混乱第15-16页
        3.1.3 层次不清-总分关系混乱第16-17页
    3.2 主次关系的区分问题第17-24页
        3.2.1 名词之间的主次关系第17-18页
        3.2.2 动词间的主次关系第18-19页
        3.2.3 形容词间的主次关系第19-20页
        3.2.4 从句间的主次关系第20-24页
    3.3 关联词的使用问题第24-27页
        3.3.1 简单句的关联词使用问题第24-25页
        3.3.2 主从复合句的关联词使用问题第25-27页
    3.4 名词化问题第27-29页
        3.4.1 动词的名词化问题第27页
        3.4.2 形容词的名词化问题第27-28页
        3.4.3 从句的名词化问题第28-29页
    3.5 被动结构的使用问题第29-31页
        3.5.1 被动语态和主动语态混乱问题第29-30页
        3.5.2 动词被动和主动形式混乱问题第30-31页
第四章 翻译实践总结第31-33页
参考文献第33-34页
致谢第34-35页
附录第35-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:关于现代日语数字谐音的研究
下一篇:英文酒店收益管理相关文本从句结构重组汉译实践报告--以Revenue Management-Maximizing Revenue in Hospitality Operation汉译为例