首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On the Translation Activity in Lin Yutangs The Importance of Living

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Lin Yutang's Chinese-English Translation Activities第9-10页
    1.2 The Importance of Living and Its Chinese-English Translation Activity第10-11页
    1.3 Purpose and Significance of the Research第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
    2.1 Culture and Translation第13-16页
    2.2 Survery of Studies of Lin Yutang's The Importance of Living第16-19页
Chapter 3 Lefevere's Manipulation Theory第19-25页
    3.1 Lefevere's Concept of Rewriting第19-20页
    3.2 Lefevere's Manipulation Theory and Its Limitations第20-25页
Chapter 4 Cultural Manipulation Factors第25-33页
    4.1 Ideological Climate第25-29页
        4.1.1 "Pride and Prejudice" in Target Readers' Minds第26-28页
        4.1.2 Post-war Spiritual Crisis第28-29页
    4.2 Poetics in the Target Culture第29-30页
    4.3 Lin Yutang's Patrons in the USA第30-33页
Chapter 5 Translation Activity Under Cultural Manipulation第33-56页
    5.1 Motivation of Translation第33-36页
    5.2 Selection of the Source Materials第36-41页
    5.3 Translation Methods and Strategies第41-53页
        5.3.1 Deduction第42-44页
        5.3.2 Amplification第44-46页
        5.3.3 Adaptation第46-48页
        5.3.4 Translation Variation第48-50页
        5.3.5 Literal translation第50-53页
    5.4 Translation,Manipulation and Literary Fame of The Importance of Living第53-56页
Chapter 6 Conclusion第56-58页
Acknowledgements第58-59页
Bibliography第59-62页
攻硕期间取得的研究成果第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:Research on College Teachers Politeness Strategies in EFL Classrooms
下一篇:A Cognitive-Narratological Approach to the Narrative Structures of Disaster News Discourse