摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Lin Yutang's Chinese-English Translation Activities | 第9-10页 |
1.2 The Importance of Living and Its Chinese-English Translation Activity | 第10-11页 |
1.3 Purpose and Significance of the Research | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
2.1 Culture and Translation | 第13-16页 |
2.2 Survery of Studies of Lin Yutang's The Importance of Living | 第16-19页 |
Chapter 3 Lefevere's Manipulation Theory | 第19-25页 |
3.1 Lefevere's Concept of Rewriting | 第19-20页 |
3.2 Lefevere's Manipulation Theory and Its Limitations | 第20-25页 |
Chapter 4 Cultural Manipulation Factors | 第25-33页 |
4.1 Ideological Climate | 第25-29页 |
4.1.1 "Pride and Prejudice" in Target Readers' Minds | 第26-28页 |
4.1.2 Post-war Spiritual Crisis | 第28-29页 |
4.2 Poetics in the Target Culture | 第29-30页 |
4.3 Lin Yutang's Patrons in the USA | 第30-33页 |
Chapter 5 Translation Activity Under Cultural Manipulation | 第33-56页 |
5.1 Motivation of Translation | 第33-36页 |
5.2 Selection of the Source Materials | 第36-41页 |
5.3 Translation Methods and Strategies | 第41-53页 |
5.3.1 Deduction | 第42-44页 |
5.3.2 Amplification | 第44-46页 |
5.3.3 Adaptation | 第46-48页 |
5.3.4 Translation Variation | 第48-50页 |
5.3.5 Literal translation | 第50-53页 |
5.4 Translation,Manipulation and Literary Fame of The Importance of Living | 第53-56页 |
Chapter 6 Conclusion | 第56-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
攻硕期间取得的研究成果 | 第62页 |