首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

授受表现对人际关系调节作用的考察

摘要第3页
要旨第4-8页
略語の一覧第8-9页
1 はじめに第9-10页
2 先行研究第10-16页
    2.1 日本における授受表現の対人的な機能についての先行研究第10-12页
        2.1.1 原田登美第10页
        2.1.2 山本裕子第10-11页
        2.1.3 橋元良名第11页
        2.1.4 金久保紀子第11-12页
    2.2 中国における授受表現の対人的な機能についての先行研究第12-13页
        2.2.1 彭传梅第12页
        2.2.2 张丽第12-13页
        2.2.3 陈健第13页
        2.2.4 齐璐第13页
    2.3 先行研究のまとめと本稿の位置づけ第13-16页
        2.3.1 先行研究のまとめ第13-14页
        2.3.2 本稿の位置づけ第14-16页
3 本研究の理論的枠組み第16-26页
    3.1 ポライトネスに関する三つの視角の概観第16-22页
        3.1.1 Lakoff', Leech の「会話の公理」の概観第16-18页
        3.1.2 Fraser の「会話の契約」の概観第18页
        3.1.3 Brown&Levinson の「フェイスの保持」の概観第18-22页
    3.2 ポライトネスに関する三つの視角の比較第22-23页
        3.2.1 Lakoff,Leech の「会話の公理」の視角第22-23页
        3.2.2 Fraser の「会話の契約」の視角第23页
        3.2.3 Brown&Levinson の「フェイスの保持」の有効性第23页
    3.3 B&L ポライトネスと授受表現の繋がり第23-26页
        3.3.1 語用論による繋がり第23-24页
        3.3.2 授受表現の基本的な機能による繋がり第24-26页
4「てあげる」の対人的な機能に関する考察第26-36页
    4.1 基本的な機能第26-28页
        4.1.1 話し手が聞き手より上位であること第26-27页
        4.1.2 話し手と聞き手が対等であること第27-28页
    4.2 拡張した機能第28-31页
        4.2.1 共通の基盤第28-31页
    4.3 「恩着せがましい」とされる「てあげる」第31-32页
    4.4 「恩着せがましい」を回避する方法第32-34页
        4.4.1 自分が借りを負うことを表明する第32-33页
        4.4.2 曖昧に言え第33-34页
    4.5 「てあげる」の対人的な機能のまとめ第34-36页
5「てくれる」の対人的な機能第36-44页
    5.1 基本的な機能第36-38页
        5.1.1 意図的な場合第36-37页
        5.1.2 非意図的な場合第37-38页
    5.2 拡張した機能第38-42页
        5.2.1 楽観的な気持ちを表明する第38-39页
        5.2.2 共通の基盤を表明する第39-40页
        5.2.3 自分が借りを負うこと、相手に借りを負わせないことの表明第40-41页
        5.2.4 アイロニーで表明する第41-42页
    5.3 「てくれる」の対人的機能のまとめ第42-44页
6「てもらう」の対人的機能第44-55页
    6.1 基本的な機能第44-47页
        6.1.1 使役的な意味を表明する第44-45页
        6.1.2 受け身的な意味を表明する第45-47页
    6.2 拡張した機能第47-52页
        6.2.1 悲観的な気持ちを表明する第47-48页
        6.2.2 敬意を表明する第48-49页
        6.2.3 自分が借りを負うこと、相手に借りを負わせないことの表明第49-51页
        6.2.4 アイロニーで表明する第51-52页
    6.3 「てもらう」の対人的機能のまとめ第52-55页
まとめ第55-57页
謝辞第57-58页
参考文献第58-60页
用例出典第60-61页
添付第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:关于日语语感问题的研究--从评价性角度出发
下一篇:日汉不满表达时前置语对比研究