首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文

汉英被动结构对比研究--CA和CIA角度分析

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Brief Introduction to Passive Construction第10页
   ·Purpose and Scope of the Study第10-11页
   ·Theoretical Background第11-14页
     ·Contrastive Analysis第11-12页
     ·Contrastive Interlanguage Analysis第12-13页
     ·Integrated Contrastive Model第13-14页
   ·Layout of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-23页
   ·Passives in English第16-17页
     ·Passive Variants in English第16-17页
     ·Classification of English Passives第17页
   ·Passives in Chinese第17-19页
     ·Passive Variants in Chinese第17-19页
     ·Classification of Chinese Passives第19页
   ·Previous Studies Concerning Passives in English and Chinese第19-21页
   ·Limitations of the Previous Studies第21-23页
Chapter 3 Contrastive Analysis: A Predictive Approach第23-43页
   ·Introduction to Corpus Linguistics第23-24页
     ·Corpus-based Approach vs. Corpus-driven Approach第23-24页
     ·Major Differences第24页
   ·Materials第24-25页
   ·Features of Chinese and English Passives: A Contrastive Study第25-36页
     ·Similarities第25页
     ·Major Differences第25-36页
       ·Overall Frequencies第26-31页
       ·Long Passives第31-32页
       ·Syntactic Functions第32-33页
       ·Semantic Properties第33-34页
       ·Pragmatic Features第34-36页
   ·Correspondences and Divergences between English and Chinese Passives第36-41页
     ·English Equivalents of Chinese Passive Constructions第37-39页
     ·Chinese Equivalents of English be Passives and get Passives第39-41页
     ·Summary第41页
   ·Hypotheses第41-43页
Chapter 4 Integrating CA with CIA: A Diagnostic Approach第43-51页
   ·Material and Method第43-44页
     ·Data Analysis and Results第44-48页
     ·Chinese EFL Learners’Overuse of English Passive Constructions第44-45页
     ·Chinese EFL Learners’Overuse of English Agentful Passives第45-47页
     ·Blurring in Chinese EFL learners’Use of English be Passives and get Passives第47-48页
   ·Possible Explanations for the Features of Passives in Learner Corpus第48-50页
     ·Language Transfer第48-49页
     ·Deeper Reason: Lingustic Universality and Language Specificity第49-50页
   ·Summary第50-51页
Chapter 5 Conclusions and Implications第51-53页
   ·Major Findings of the Current Work第51页
   ·Padegogical Implications第51-52页
   ·Limitations of the Study and Further Suggestions第52-53页
Bibliography第53-57页
Appendix Essays Samples第57-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中美两国啤酒视频广告的文化与价值观对比分析
下一篇:论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译