| 第一部分 翻译项目介绍 | 第4-5页 |
| 第二部分 翻译稿 | 第5-36页 |
| 第三部分 翻译研究报告 | 第36-53页 |
| 摘要 | 第36-37页 |
| ABSTRACT | 第37页 |
| 第1章 翻译项目介绍及分析 | 第39-40页 |
| 1.1 翻译项目内容 | 第39页 |
| 1.2 翻译项目文本分析 | 第39页 |
| 1.3 项目翻译难点及研究意义 | 第39-40页 |
| 第2章 口译及隐喻翻译研究 | 第40-43页 |
| 2.1 口译 | 第40页 |
| 2.2 隐喻 | 第40-41页 |
| 2.3 隐喻翻译研究 | 第41-43页 |
| 第3章 隐喻口译存在的问题 | 第43-47页 |
| 3.1 语义模糊 | 第43-44页 |
| 3.2 隐喻匿迹 | 第44-45页 |
| 3.3 信息歧义 | 第45-47页 |
| 第4章 隐喻的口译方法 | 第47-52页 |
| 4.1 隐喻法 | 第47-49页 |
| 4.1.1 同隐喻法 | 第47-48页 |
| 4.1.2 异隐喻法 | 第48-49页 |
| 4.2 非隐喻法 | 第49-52页 |
| 第5章 结论 | 第52-53页 |
| 参考文献 | 第53-54页 |
| 致谢 | 第54页 |