首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世界著名桥梁》翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第1章 任务描述第7-12页
    1.1 文本背景简介第7页
    1.2 文本分析第7-11页
        1.2.1 文本外因素分析第7-9页
        1.2.2 文本内因素分析第9-11页
    1.3 总结第11-12页
第2章 过程描述第12-16页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 翻译文本选取第12页
        2.1.2 翻译工具及参考文献准备第12-13页
    2.2 翻译计划第13页
    2.3 翻译过程第13-14页
    2.4 译后事项第14-16页
        2.4.1 自我校对第14-15页
        2.4.2 他人校审第15-16页
第3章 案例分析第16-32页
    3.1 桥梁建筑文本中技术层面句子的翻译第16-22页
        3.1.1 与施工相关句子的翻译第16-19页
        3.1.2 与受力分析相关句子的翻译第19-22页
    3.2 定语成分的翻译第22-27页
        3.2.1 后置定语的翻译第22-24页
        3.2.2 定语从句的翻译第24-27页
    3.3 代词的翻译第27-32页
        3.3.1 指示代词的翻译第27-30页
        3.3.2 关系代词的翻译第30-32页
第4章 实践总结第32-36页
    4.1 对科普文本翻译的文本掌握第32-33页
    4.2 科普文本的翻译策略总结第33-34页
    4.3 译者的专业素养提升第34页
    4.4 本实践报告尚存的不足及今后的努力方向第34-36页
参考文献第36-37页
附录1 原文与译文第37-127页
致谢第127-128页
附录2第128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:少数民族地区中学生英语词汇学习策略和英语成绩的相关性研究
下一篇:泰语中的汉语借词及其词义变迁