首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《食品法律法规概述》翻译实践报告(第31-67页)

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction to the Translation Project第8-12页
    1.1 Background第8-10页
    1.2 Theoretical Basis第10页
    1.3 Purpose and Significance第10-12页
Chapter Two Introduction to the Source Text第12-16页
    2.1 Content第12-13页
    2.2 Linguistic Features第13-14页
    2.3 Discourse Structure第14-16页
Chapter Three Analysis of Translation Practice第16-25页
    3.1 Difficult Points of Translation第16-19页
        3.1.1 Legal Terminology第16-17页
        3.1.2 Abbreviations第17-18页
        3.1.3 Long Sentences第18-19页
    3.2 Translation Principles of legal Text第19-21页
        3.2.1 Preciseness Principle第19-20页
        3.2.2 Equivalence Principle第20页
        3.2.3 Coherence Principle第20-21页
    3.3 Translation Techniques第21-25页
        3.3.1 Omission and Addition第21-22页
        3.3.2 Division and Combination第22-23页
        3.3.3 Literal Translation and Liberal Translation第23-25页
Chapter Four Conclusion第25-28页
    4.1 Enlightenment第25-26页
    4.2 Experience第26页
    4.3 Problems to Be Solved第26-28页
Bibliography第28-29页
Acknowledgements第29-30页
Appendix第30-122页
    Appendix ⅠSource and Target Texts第30-120页
    Appendix Ⅱ Abbreviations第120-122页
    Appendix Ⅲ Published Academic Paper第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:高中英语教师课堂反馈与学生期望的对比研究--基于兴和一中的个案研究
下一篇:汉语方言量词重叠的类型学研究